non sequitur

William Stein

Senior Member
American English
Tell me if this sentence makes sense to you?

32.9.2.1 Na manutenção dos equipamentos, quando a descontinuidade de uso acarrete risco à vida do paciente, devem ser adotados procedimentos de segurança visando a preservação da **saúde do trabalhador**

32.9.2.1 For maintenance of equipment whose interrupted operation would place the patient's life at risk, safety procedures shall be adopted to preserve the worker's health.

Is "saúde do trabalhador" a mistake for "saúde do paciente" or am I missing something?
 
  • anaczz

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Por exemplo, numa Unidade de Terapia Intensiva, há um paciente ligado a um respirador. Há um problema qualquer no respirador e um funcionário da manutenção deverá fazer as regulagens necessárias, com o aparelho ligado, caso contrário o paciente morrerá. Devem ser tomadas medidas para preservar a integridade desse trabalhador que irá manusear um equipamento ligado e contaminado com sangue, secreções, etc.
     

    William Stein

    Senior Member
    American English
    Okay, thanks. I see the point if such equipment is contaminated. Otherwise it sounds like "we have to preserve the health of nurses who are needed to keep the patients alive but we can let all the other nurses die" :)
     
    < Previous | Next >
    Top