non ti dovevi disturbare

quattrocalzini

New Member
Italy - Italian
Salve a tutti,
vorrei trovare un'espressione inglese corrispondente alla nostra:
"non ti dovevi disturbare"
utile da dire quando si è ricevuto un dono inaspettato, ma gradito.
grazie mille!
 
  • Azazel81

    Senior Member
    Italy - Italian
    Uhm.. che io ricordi non esiste una vera e propria traduzione di quel "disturbare" usata in questo caso. Però so benissimo che gli americani usano "You shouldn't have."

    Spero di sbagliarmi sul non esistere della vera e propria traduzione.
     

    bach_caravel

    Senior Member
    italian
    Ciao, non so come si traduce in inglese

    Non ti devi disturbare

    nel senso che non voglio che un mio amico che mi ospitera' si disturbi a chiedermi i miei piatti preferiti, se sono allergico a qualcosa, ecc. Insomma, non voglio che si prenda tutti questi disturbi!

    Va bene se gli dico

    Don't put yoursef in trouble?

    Grazie in anticipo.
     

    You little ripper!

    Senior Member
    Australian English
    Ciao, non so come si traduce in inglese

    Non ti devi disturbare

    nel senso che non voglio che un mio amico che mi ospitera' si disturbi a chiedermi i miei piatti preferiti, se sono allergico a qualcosa, ecc. Insomma, non voglio che si prenda tutti questi disturbi!
    I would probably say, "Please don't go to any trouble/bother!".
     

    ériphile

    Member
    Italian
    I've found the expression "don't trouble yourself" in my dictionary. Since nobody has mentioned it here and dictionaries are not always reliable, i would like to know if you really use it. Thank you very much.
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    I've found the expression "don't trouble yourself" in my dictionary. Since nobody has mentioned it here and dictionaries are not always reliable, i would like to know if you really use it. Thank you very much.
    We do say "don't trouble yourself" but not really in this context. Especially if this is before you've arrived I think you would say "Please don't go to any trouble (for me)."
    Don't trouble yourself can sound just a little patronizing, like these problems are too big for someone like you to understand or worry about. Not always but I think it can.
     

    Alxmrphi

    Senior Member
    UK English
    I just want to point out the other option "Don't go through any trouble."
    This is what I prefer to say, (I know whoever will start quoting google stats will say it isn't as popular, but it's plain, standard and normal where I am from)
     
    < Previous | Next >
    Top