Non vedo l'ora che inizi il concerto

Pimpi81

Member
Italian
Hi there!
How can I translate the following sentence from Italian into English?
"Non vedo l'ora che inizi il concerto ".
I'd translate it this way: "I'm looking forward to the concert to start."
Is it right?
Thanks a lot in advance.
Cheers.
 
  • brian

    Senior Member
    AmE (New Orleans)
    "I'm looking forward to the beginning of the concert" :cross:
    Sorry, but this is a little different. :) This means you're looking forward to the beginning of the concert, but not necessarily the whole concert--as if there were something special in the beginning that really attracted you--Non vedo l'ora dell'inizio del concerto.

    Non vedo l'ora che inizi il concerto = I can't wait for the concert to begin / I can't wait till (until) the concert begins. (/ I'm looking forward to the concert beginning.)
     

    pandinorombante

    Senior Member
    Italy - Italian
    Thanks for the correction, Brian! I made this mistake because I think in Italian you can say "non vedo l'ora dell'inizio del concerto" but I wouldn't interpret it as referred just to the beginning and not to the whole concert.

    In any case, I think your "I can't wait for the concert to begin (also start?)" is the best solution.. :)
     
    < Previous | Next >
    Top