norma culta formal

ÑTraducciones

New Member
Español - Chile
Hola amigos del foro, estoy buscando esta frase y su traducción al inglés. Agradezco su ayuda.

Hello, friends of WR forums. I´m trying to find a translation from Spanish into English for this sentence. I appreciate your help.

Contexto / context

El manejo de la norma culta formal determina el acceso a nuevos conocimientos.

Mi intento / my try:

The management of formal learned standard determines the access to new knowledge.
command highbrow
 
  • JeSuisSnob

    Ombudsmod (Sp-Eng / Sólo Español)
    Mexican Spanish
    Creo que falta contexto, pero como puedo inferir que te refieres a una lengua y lo estás traduciendo al inglés, yo diría simplemente "the use of standard English determines...".

    Veo lo de "norma culta formal" como una idea repetitiva, al menos si la quieres reflejar en inglés, pues en español la norma culta es el "español estándar" (aquel español propio y correcto que aspiramos a hablar).

    Quizás otra posibilidad sea "the use of cultivated standard English determines...".

    Veamos qué nos dicen los nativos.

    Un saludo.
     

    fenixpollo

    moderator
    American English
    ¿Estamos hablando de la expresión escrita u oral? Tal vez habrá una expresión específica dependiendo en el matiz completo de "norma culta formal".
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod (Sp-Eng / Sólo Español)
    Mexican Spanish
    ¿Estamos hablando de la expresión escrita u oral? Tal vez habrá una expresión específica dependiendo en el matiz completo de "norma culta formal".
    Es claro que tenemos que esperar a que ÑTraducciones nos dé más contexto. Sin embargo, vi en algunos sitios australianos, como éste o éste, que emplean "cultivated" como equivalente de "culto/a", pero al referirse a una lengua. Estoy un poco intrigado y quisiera preguntarte, fénix, ¿suena natural ese uso de "cultivated" en AmE? (En los foros no tenemos un hilo en el que se discuta este tema, y eso es raro;).) (Incluso ya le puse las etiquetas al hilo...)

    ¿Y a los compañeros británicos les suena natural?

    Gracias.
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod (Sp-Eng / Sólo Español)
    Mexican Spanish
    Como ÑTraducciones no ha regresado a dar el contexto, y a fin de que mantengamos el hilo (el cual no ha sido resuelto todavía), les pregunto a los compañeros anglófonos, ¿les suena natural ese uso de "cultivated" para hacer referencia a la "norma culta formal" de una lengua? ¿Hay otros usos para hacer referencia a ese concepto?

    Gracias.
     

    k-in-sc

    Senior Member
    U.S. English
    Culta: educated, cultured, cultivated, etc., although the latter two might sound a little snooty, depending on the context.

    But in the OP's context -- the importance of knowing how to act like the edjamacated folks in order to get ahead in life -- "el manejo de la norma culta formal" might be "a command of standard formal language" or "conforming to formal (linguistic) usage" or "the ability to conform to formal standards of language."
     

    ÑTraducciones

    New Member
    Español - Chile
    Transcribo parte del párrafo que se refiere a la comunicación oral:

    El manejo de la norma culta formal determina el acceso a nuevos conocimientos, promueve la movilidad social y da acceso a mayores oportunidades laborales. Dado que esta norma es la menos familiar para los estudiantes, es tarea de la escuela poner énfasis en que los alumnos adquieran la capacidad para emplearla de manera competente.
     
    Top