This topic came up in another forum and I am curious to know what words Norwegians use to distinguinish between a dog that is purebred and one that is a mongrel (mixed breed). Is kjøter the generally accepted term for for a dog that is of mixed breed? Google translator is giving me reinrasa and rasekatt as possible translations for purebred, but I haven't been able to verify this by checking any of the online norsk-engelsk dictionaries I typically use. I did however find several articles that use reinrasa in dog descriptions. Here is the link to one of the articles I found: http://www.finn.no/finn/torget/annonse?finnkode=41211796 Here's a sample sentence using both of these words: His dog is purebred, while her dog is of mixed breed (mongrel). Here's the translation I got using Google: Hans hund er rasekatt, mens hennes hund er av blandet rase (kjøter).