Norwegian: Det må da være lov

ЯiR

New Member
Russian
Hva betyr selve uttryket "det må da være lov"?
Og hva er konteksten bak verbet "å rette på noen" i linjen "Å rette litt på piken sin - det må da være lov"? Er dette "to wank", eller "to cum", eller hva??(i det minste i videoen virker det som noe sånt)
Dere kan forklare enten på Engelsk eller Norsk, hva som passer dere.

Og jeg ville gjerne at noen kunne hjelpe å tolke linjer fra et par andre Kollektivets sanger, for jeg finner dem ikke på Genius(ei heller i youtube undertekster)
Takk på forhånd!
 
Last edited:
  • Svenke

    Senior Member
    Norwegian
    Å rette litt på piken sin - det må da være lov means 'Correcting one's girl (daughter/girlfriend?) a little, surely that must be allowed?'

    å -- to
    rette -- correct
    litt -- a little
    på -- on
    piken -- the girl
    sin -- one's
    det -- that
    må -- must
    da -- surely
    være -- be
    lov -- (something that is) allowed
     

    ЯiR

    New Member
    Russian
    Å rette litt på piken sin - det må da være lov means 'Correcting one's girl (daughter/girlfriend?) a little, surely that must be allowed?'

    å -- to
    rette -- correct
    litt -- a little
    på -- on
    piken -- the girl
    sin -- one's
    det -- that
    må -- must
    da -- surely
    være -- be
    lov -- (something that is) allowed
    Takk-takk! men det viste seg å være ikke piken, men pikken! Så da blir det virkelig klarere)
     
    Top