I don't know if it's similar in Norwegian as in Swedish, but if I was to translate "hun kommer her" into English I would use "here she comes" (for example when answering a telephone call and the caller wanted to speak to someone and I give the telephone to that person), and for "hun kommer hit" it would be "she comes/is coming here", it's more as the person is not in the same place where I am but I see her walking towards me.Hun kommer her/hit. What is the difference in usage of these adverbs. They both translate as, 'She comes/is coming here.'
Takk, Hanne og Autumn Owl
Therefore, in this email.....'Kan du komme hit onsdag.12 september'......hit has been used because I have to phsically move (drive) to that person's house/we are in different locations....
Is that how it works?
Her is a place and hit is a direction. There are a lot of pairs of adverbs like this: hjem/hjemme, ned/nede, inn/inne, ut/ute, bort/borte, opp/oppe etc. Mostly one has an -e and the other doesn't, and the one with -e is static ("in a place") while the one without involves movement to the place.Hei alle sammen
Hun kommer her/hit. What is the difference in usage of these adverbs. They both translate as, 'She comes/is coming here.'
That remnant is actually how I remember which way round hit and her go: hit is like a shortened version of hither.Well, the simple answer is that HIT implies movement and HER implies location. Norwegian has a double set of adverbial prepositions depending on whether one is motion or at a location (e.g. "ut" and "ute"). English has remnants of the same system in terms of here and hither. Technically, it is incorrect to say 'she is coming here' in English. One can say 'she is here', but the proper way of denoting movement would be 'she is coming hither'
Hei winenous,You might like to note that there is also der (there) and dit (thither).
The "inn" and "inne" are also interesting as they are often paired with "i". "Han kommer inn i huset" and "Han sitter inne i huset". I initially found that a puzzling construction, and have never had an explanation of the reason why (to an English speaker) there seems to be a redundant preposition, but it just seems natural to me now.
I would say it is used in British English, but only in certain phrases. Not satirical, but it is perhaps rather literary or old-fashioned. You can for example talk about a "come-hither look" - a look that is seductive or flirtatious. There is also "hither and thither", as in "they ran hither and thither" - they ran about randomly.I have only heard “hither” used in ancient literature or scriptures, or in a satirical way by someone imitating older English speech- perhaps it is used more commonly in the UK.
In Swedish:Seems to me that the pair 'her/hit' breaks the rule to some extent, because you can of course say 'hun kommer her', whereas the other pairs mentioned stick to the rule: you will never hear a Norwegian saying "Lars er hjem/inn/ut"* or "Kari skal hjemme/inne/ute"*
"Han kommer inn i huset" and "Han sitter inne i huset". I initially found that a puzzling construction, and have never had an explanation of the reason why (to an English speaker) there seems to be a redundant preposition,
If anything is redundant in Norwegian, it's not the preposition "i". You can't omit the "i" in any of these expressions. I am no grammar expert, but aren't "inne" and "inn" adverbs?He acknowledges the “extra” preposition seems redundant, and it could be omitted, but it just doesn’t sound or feel right to him.
Yes, but as AutumnOwl wrote in post #3 ten years ago, the meaning is not quite the same. "Hun kommer hit" means that she comes towards the location of the speaker. "Hun kommer her" has a broader meaning. If you watch cross-country skiing on TV, and Therese Johaug appears on your TV screen, coming out of the wood and into the ski stadium, you could say "Hun kommer her" or "Her kommer hun", but not "Hun kommer hit" (unless you expect Johaug to visit you in your own home).Seems to me that the pair 'her/hit' breaks the rule to some extent, because you can of course say 'hun kommer her', whereas the other pairs mentioned stick to the rule