Norwegian: ikke + en gang

Discussion in 'Nordic Languages' started by Angelis, Nov 6, 2017.

Tags:
  1. Angelis

    Angelis New Member

    French
    Hei hei people! I came across an expression while reading posts on a norwegian forum today which is: "de bryr seg ikke en gang om blablabla"
    does the "en gang" serve another purpose than to emphazise the fact that one doesn't give a damn about something? Is there another likely translation of that expression in english? Is it even used?

    Takk!
     
  2. Cliff Barnes Senior Member

    German
    ikke en gang=slett ikke

    pas du tout, not at all
     
  3. myšlenka Senior Member

    Norwegian
    The translation in English is not even: "They don't even care about blablabla".

    PS! Engang is written in one word.
     
  4. Cliff Barnes Senior Member

    German
    is there a semantic difference between not even and not at all? ikke engang betyr mindre enn en gang, dvs. null ganger.
     
  5. myšlenka Senior Member

    Norwegian
    Det er kanskje det etymologiske opphavet, men konklusjonen din er kanskje litt overilt. Jeg har ingen problemer med setninger som "Dette skjedde ikke en gang, men to ganger". 2≠0
    They are certainly not interchangeable.
     
  6. Svenke

    Svenke Senior Member

    Hordaland
    Norwegian
    Compare sentences with ikke engang and slett ikke:

    De bryr seg ikke engang om politiet. 'They don't even care about the police', normally implying that there are other things they don't care about either.
    De bryr seg slett ikke om politiet. 'They don't care about the police at all', no implication about them not caring about others.

    Han spiser ikke engang poteter. 'He doesn't even eat potatoes' -- There are other things that he doesn't eat either.
    Han spiser slett ikke poteter. 'He doesn't eat potatoes at all' -- But he may eat everything else.

    Svenke
     
  7. whoatethesun New Member

    danish
    Yes, it is used.

    "Ikke en gang" means "not even."

    Like in:"Hun spiste ikke æbelet, ikke en gang selvom hun var sulten."
    Equals:"She didn´t eat the apple eventhough she was hungry."

    "Ikke en gang" equals these options in English:

    a. Not even
    b. Still
    c. Eventhough, though, although
    d. Despite the fact that...
    e. Notwithstanding

    Best regards,
    whoatethesun
     
  8. whoatethesun New Member

    danish
    "Not even" equals "ikke engang"

    "Not at all" equals "aldrig" or "slett ikke"

    It is a good observation that "ikke engang" denotes the number of times something was not happening.
    It is also a keen observation that "not even" and "not at all" are not interchangeable.
    But they come close.
    The context must be the judge.

    Not at all!
    (-:
     

Share This Page

Loading...