Norwegian: ligge over; quitter

astri

Senior Member
English, USA
Utdrag fra et brev:

Efter et meget stygt veir, saa at vi maate ligge over i Christiansand et par Dage, kom vi endelig fram til Hambourgh den – ja datoen husker jeg ikke, men det quitter da ogsaa. Der vare vi en dagstid.


After some very ugly weather, so that we had to stay here in Christiansand a few days, we finally arrived there in Hambourgh—well, I don’t remember the date, but it ends then too. We were there for one day’s time.


Her er det to uttrykk som jeg synes er vanskelige og som jeg ikke vet hvordan jeg skal oversette til engelsk: "saa at vi maate ligge over" og "men det quitter da ogsaa." Hva betyr de?
 
  • raumar

    Senior Member
    Norwegian
    Det første uttrykket er nesten riktig, bortsett fra oversettelsen av "over". "Ligge over" betyr "stay overnight".

    "Det kvitter" betyr "It doesn't matter", så du kan oversette "men det quitter da ogsaa" som "but it doesn't matter".

    "A couple of days" er nok en bedre oversettelse av "et par dager".
     

    astri

    Senior Member
    English, USA
    Det første uttrykket er nesten riktig, bortsett fra oversettelsen av "over". "Ligge over" betyr "stay overnight".

    "Det kvitter" betyr "It doesn't matter", så du kan oversette "men det quitter da ogsaa" som "but it doesn't matter".

    "A couple of days" er nok en bedre oversettelse av "et par dager".
    Takk for hjelpen!
     
    < Previous | Next >
    Top