Norwegian/Swedish: à jour

ermannoitaly

Senior Member
Italy Italian
Hei; hej alle,

re: Nordic languages ///
updated /// oppdatert /// uppdaterat /// à jour

apropos fremmede ord i/på norsk og svensk

Er det vanligere å si på norsk
A)"prislisten er ikke à jour "
enn
B)"prislisten er ikke oppdatert" ?

og på svensk
C)"prislistan är inte à jour".
eller
D)"prislistan är inte uppdaterat" ,

Siden ordet "à jour" er jo et fransk uttrykk, ville det være fint hvis noen kunne forklare det.
Takk for oppmerksomheten
Ciao
Mvh
Ermanno
 
  • Wilma_Sweden

    Senior Member
    Swedish (Scania)
    På svenska är de följande uttrycken idiomatiska:
    Prislistan är inte uppdaterad (särskilt om en prislista som finns online).
    Prislistan är inte aktuell (prislista i tryckt format)

    À jour används nuförtiden nästan enbart i uttrycket "hålla sig (eller någon) à jour med någonting" = hålla sig informerad om senaste nytt inom ett visst område, och det passar ju inte i sammanhanget.

    Exempel: Modejournalister måste hålla sig à jour med nyheterna i modebranschen.

    /Wilma
     

    ermannoitaly

    Senior Member
    Italy Italian
    På svenska är de följande uttrycken idiomatiska:
    Prislistan är inte uppdaterad (särskilt om en prislista som finns online).
    Prislistan är inte aktuell (prislista i tryckt format)

    À jour används nuförtiden nästan enbart i uttrycket "hålla sig (eller någon) à jour med någonting" = hålla sig informerad om senaste nytt inom ett visst område, och det passar ju inte i sammanhanget.

    Exempel: Modejournalister måste hålla sig à jour med nyheterna i modebranschen.

    /Wilma
    Mange takk, Wilma
    Jada!
    Du har rett !
    Uttrykket "holde seg à jour (med noe)" kan finnes også på norsk.
    Det er sant at motejournalister/modejournalister må holde seg ***"à jour"
    med nyheter i motebransjen/modebranschen.

    -------------
    Kan jeg nevne et eksempel som er ganske vanlig i økonomiske sammenhenger?

    (å) føre regnskapet à jour ***/(to) keep account(s) updated/ tenere il conto aggiornato/mettre à jour le(s) compte(s)/
    -----------
    Jeg beklager om jeg ikke er i stand til å skrive på svensk for tiden.
    Takk for oppmerksomheten.
    Ciao
    Mvh
    Ermanno
    ------------
    P.s.Det er mulig at uttrykket stammer fra fransk Mettre/mise à jour,
    etter min mening.

    *** Kilde : Bokmålsordboka
     

    ermannoitaly

    Senior Member
    Italy Italian
    Den betydelsen finns på svenska också, t.ex. bokföringen är à jour, men den verkar inte särskilt vanlig numera.

    /Wilma
    Hej Wilma

    Det betyr at setningen som mer brukes av svensker er : "bokföringen är uppdaterad", ikke "à jour",

    Har jeg godt forstått ?
    Takk så mycket
    Ciao
    Mvh
    Ermanno
     
    Last edited:

    Wilma_Sweden

    Senior Member
    Swedish (Scania)
    Det betyr at setningen mer brukes av svensker er : "bokföringen är uppdaterad", ikke "à jour",
    Det verkar så om man söker på Google. Ordet uppdatera antyder ju att det görs elektroniskt, på en dator, och är lånat direkt från engelskans to update (sedan 60-talet). À jour var vanligare förr, d.v.s. innan datorernas tid.

    /Wilma
     
    < Previous | Next >
    Top