Norwegian: user community

< Previous | Next >

Slawomir

Member
Polish
Hei alle sammen,


Jeg holder på å oversette en kort tekst som faller inn under kategorien "markedsføring", og lurer i denne sammenheng på om det finnes et godt norsk motstykke til det stadig mer populære engelske begrepet "user community" (f.eks. "join our user community"). Er "brukerfelleskap" et gangbart uttrykk? Takk på forhånd.

med vennlig hilsen
Slawomir
 
  • raumar

    Senior Member
    Norwegian
    Hei!

    Jeg vet ikke om noe norsk begrep for "user community" er blitt fast etablert. Men et Google-søk viser at "brukerfellesskap" er tatt i bruk. For eksempel blir YouTube beskrevet som "verdens største brukerfellesskap for videodeling". Uansett er det en god oversettelse -- så hvis det ikke allerede er et etablert uttrykk, bør det bli det.

    NB: Det er to s'er i fellesskap.
     

    raumar

    Senior Member
    Norwegian
    Ja - "brukersamfunn" er et alternativ. Vi har jo allerede begrepet "nettsamfunn", se f.eks. http://no.wikipedia.org/wiki/Nettsamfunn

    "Community" kan oversettes både som "fellesskap" og "samfunn". "Samfunn" ligger nærmere "society". Bruker vi "fellesskap", får vi inn et sterkere innslag av "sense of community" eller "spirit of community".

    Et spørsmål er hvordan "user community" ideelt sett bør oversettes, men hva som faktisk blir brukt i norsk er likevel viktigere. Jeg kan ikke si om noen av disse alternativene har festet seg i dagligtalen -- men kanskje andre har meninger om dette?
     
    < Previous | Next >
    Top