Not all aloneness is loneliness

< Previous | Next >
  • Dario de Kansas

    Senior Member
    American English
    Cuál es la diferencia entre ambas?
    Mi frase dice:

    "Not all aloneness, of course, is loneliness."

    "No toda solitud es, por supuesto, soledad."

    ¿Está bien?
    Aloneness (more commonly, being alone) is being by yourself; loneliness is a negative feeling that one feels when they're alone or they feel alone.

    I think your attempt is good, but please wait for other opinions.
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Concuerdo con Gochna en que "aloneness" es el simple hecho de estar solo, mientras que loneliness implica anhelar (o al menos echar en falta) compañía, pero no sé si se puede distinguir entre los dos conceptos con las palabras solitud y soledad sin más.
    En cuant a tu versión, Ma José, se podría argumentar que la palabra que más se aproxima a "loneliness" es "solitud".
     
    Last edited:

    María José Hooft

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Concuerdo con Gochna en que "aloneness" es el simple hecho de estar solo, mientras que loneliness implica anhelar (o al menos echar en falta) compañía, pero no sé si se puede distinguir entre los dos conceptos con las palabras solitud y soledad sin más.
    En cuant a tu versión, Ma José, se podría argumentar que la palabra que más se aproxima a "loneliness" es "solitud".
    Oh, yo creo que solitud se asemeja más a aloneness que a loneliness.
    Otra versión podría ser:
    "No siempre estar solo equivale a sentirse solo", más simple.
    ¿Qué creen?
     

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    Cuál es la diferencia entre ambas?
    Mi frase dice:

    "Not all aloneness, of course, is loneliness."

    "No toda solitud es, por supuesto, soledad."

    ¿Está bien?
    La diferencia en Inglès esta clara . Although loneliness is difficult to find in any dictionary., they all give lonely. lonely - definition of lonely in English | Oxford Dictionaries

    lonely
    adjective
    • 1Sad because one has no friends or company.

      ‘lonely old people whose families do not care for them’
    1.1 Without companions; solitary.
    passing long lonely hours looking on to the street’
    So the second meaning of lonelyness is solitary = existing alone (Oxford) = aloneness =being alone (Oxford dicc). So aloneness and loneliness can mean the same and the circle is rounded.

    Los problemas con estas palabras ya son grandes en la lengua original.

    La traducción de loneliness se vuelva de los más problemáticas en español.
    Porque soledad no cubre los sentimientos negativos de loneliness en su primer acepción..
    En español para loneliness se dice: sentirse solo. No hay sustantivo único inequívoco. Uno puede vivir en soledad o en solitud o en solitario sin sentirse solo.
     
    Last edited:

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Según el diccionario de la casa tanto aloness como lonliness pueden ser intercambiables significando el hecho de "being by oneself/being on one's own", pero efectivamente "aloneness" no tiene la acepción del sentimiento de tristeza que la soledad a menudo produce que sí tiene "loneliness"
    Estoy de acuerdo en que solitud según la r.a.e equivale a aloneness en tanto que soledad tiene el doble significado que tiene loneliness
     
    < Previous | Next >
    Top