not as far as I know

Ravenclaw

Banned
English
Hey guys,

I have been browing the forum a bit but haven't found a precise answer to the following matter:

I have always said :

"à ce que je sais/à ma connaissance les chiens ne sont pas permis..."
or
"(pour) autant que je sache, les chiens..."

in the negative form I just stick with:

"non, pas que je sache"
or
"non, pas à ma connaissance"

Would it be possible to say: "non, pas (pour) autant que je sache" as a translation for "not as far as I know" ?
 
  • OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    La question posée est Would it be possible to say: "non, pas (pour) autant que je sache"?

    Non, pas que je sache et Non, pas à ma connaissance (tous deux corrects) : le 1er est plus familier que le 2e, l'expression affirmative complète étant Pour autant que je sache. (voir la réponse de Punky Zoé ici)

    Ainsi, "Non, pas autant que je sache" froisse un peu les oreilles. Ca sonne mieux en gardant l'expression complète : Non, pas pour autant que je sache.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top