Not that they are the only sailing celebrities in Weymouth..

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by minervina, Oct 1, 2009.

  1. minervina New Member

    Spanish - Spain
    Not that they are the only sailing celebrities in Weymouth, or indeed at the Weymouth and Portland National Sailing Academy.

    Y no es que sean lo únicos famosos en Weymouth, ni siquiera en la academia de navegación nacional de Portland y Weymouth.

    ¿El indeed estaría bien traducido?

    Thank you very much

    Miner
     
  2. Sigmar New Member

    Basque country
    Spanish & Basque
    En mi opinión tu traducción es correcta
     
  3. spodulike

    spodulike Senior Member

    Brighton, England
    English - England
    I would suggest:

    "ni de echo en la academia de navegación nacional de Portland y Weymouth." If this makes sense in Spanish!
     
  4. yap

    yap Senior Member

    Concepción, Chile
    spanish - english
     
  5. Sigmar New Member

    Basque country
    Spanish & Basque
    spodulike tiene razón :( "ni siquiera" no está mal, pero "ni de hecho" es lo más acertado.
     

Share This Page

Loading...