not to mention her mother

< Previous | Next >

ssss

Member
English - USA
Bonjour à tous et à toutes!

Si je veux communiquer le sens de "If she (not to mention her mother) had been able to interpret the story correctly, might she have avoided tragedy?"

que pensez-vous de mon essai:

"Si elle (pour ne pas parler de sa mère) aurait pu mieux interpréter l'histoire, aurait-elle pu éviter la tragédie?"

merci d'avance!
 
  • xtrasystole

    Senior Member
    France
    "pour ne pas parler de (sa mère)" is correct, but "sans parler de (sa mère)" is more usual I guess.


    Also "if she had been able to interpret the story correctly" translates word for word (for once!): 'Si elle (sans parler de sa mère) avait été capable d'interpréter l'histoire correctement, aurait-elle pu éviter la tragédie ?'
     

    ssss

    Member
    English - USA
    Merci pour la suggestion--"sans parler" me semble mieux. Et merci d'avoir vu (et corrigé) ma mauvaise construction de la phrase conditionnelle :)
     
    < Previous | Next >
    Top