not to put too fine a point on it

  • Misterflo

    New Member
    Français
    Hi,
    'Mettre les points sur les i'
    ça doit à peu près correspondre ;)
    Quel est le sens exact en anglais, dans quel contexte l'utilisez-vous ?
    Merci.
     

    hampton.mc

    Senior Member
    French
    Sans vouloir t'enfoncer
    Sans vouloir appuyer là où ça fait mal
    Sans vouloir envenimer les choses
    Sans vouloir trop insister
    ???
     
    Last edited:

    Misterflo

    New Member
    Français
    Oups, c'est tout le contraire de ce que je disais. je vous conseille de faire confiance à la 2ème réponse ;)
     

    Enquiring Mind

    Senior Member
    English - the Queen's
    "Je ne vais pas y aller par trente-six chemins ...?" That's what I've heard, though I think there's also the same phrase but with only 4 chemins.
    (That was when they had francs. Then they adopted the euro and everything shot up. :D )
     
    Last edited:

    hHold

    Senior Member
    English - Ireland
    The word idiom in the original thread is hyperlinked and will take you the English definition.
     

    hampton.mc

    Senior Member
    French
    "Je ne vais pas y aller par trente-six chemins ...?" That's what I've heard, though I think there's also the same phrase but with only 4 chemins.
    (That was when they had francs. Then they adopted the euro and everything shot up. :D )
    "Je n'irai pas par quatre chemins" means something like "I'll go straight to the point".

    I don't know if "not to put too fine a point on it" can have the same meaning?
     
    < Previous | Next >
    Top