nota media

  • shaky

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Muchas gracias!!!

    ¿"Note moyenne" puede decirse entonces? ¿O sólo "Moyenne"?

    ¿Y no se confunde con avoir la moyenne? Es que he leído que
    avoir la moyenne significa obtener una nota mínima de 10 (suficiente). Por eso me ha surgido la duda de si la traducción literal, es decir, note moyenne, sería válida.
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bueno, no. Confusión no habría ya que se supone que después de "moyenne" pondrías dos puntos y la nota obtenida (moyenne: 15/20). Y si no es una nota la que quieres indicar sino la calificación de tipo: "notable", en este caso mejor sería poner en francés: "mention" (mention: bien)

    Mentions:
    - passable (suficiente)
    - bien (notable)
    - très bien (sobresaliente)

    En francés es cierto que "avoir la moyenne" es tener una nota mínima de 10/20. Pero si dices "j'ai eu 15 de moyenne" o "j'ai obtenu un 15 de moyenne" ya se trata de la media de varias notas.

    Hasta luego
     

    Vistoria

    Member
    spanish, frensh
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Hola a todos/as,

    Estoy traduciendo un certicado de notas y precisamente la frase: "Nota media titulación".
    En francés, se suele decir "moyenne scolaire" sin mencionar la palabra nota. Aquí se trata de la titulación de empresariales (diploma).

    Espero sugerencias.

    Gracias.
     
    Last edited by a moderator:
    Top