Literally means : there is no problem (else) besides this (problem)ほかには問題（が）ありません。
Which, neeedless to say, is very true but needs a small explanation (I dare think) to show how this work in Japanese, because it is not a literal translation from English :Ah, now I see clearly what you want to say!
Or if being health is emphasized as the only condition;
you could have (sorry only romajeese):"If we love each other, nothing else matters"
Very close to what sounds very fluent in Japanese.それ以上、どうでもいい
It reminds me that I asked a Japanese friend once how to say in Japanese "this is not my problem", in the less nice sense (something like "you should be the one dealing with this, not me"). She told me that the closest translation would be どうでもいい, which surprised me because I thought there was quite a big difference between "I don't care either way" and "this is not my problem".A note of caution. どうでもいい has the implication that other things are actually worthless; I don't care a bit, whatever, so what etc.