noting that just getting the new submarine images was an accomplishment

< Previous | Next >

Rosa M

New Member
Italian
Buonasera,

"'It's a dangerous area to do geological research,' says Gibbard, noting that just getting the new submarine images was an accomplishment".
Come tradurreste la seconda parte della frase?
ho provato con "nulla che non sia l'aver ottenuto immagini subacquee/dal sottomarino è stato un risultato"
oppure "(non c'è stato) nessun risultato se non quello di ottenere immagini subacquee".

Grazie a chi risponderà
 
Last edited:
  • rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    Waiting for more context, but "noting..." here, to me, means that Gibbard said or thought something else, in addition to "It's a dangerous area to do geological research".
     

    Rosa M

    New Member
    Italian
    Ecco il contesto: per poter dimostrare che l'Inghilterra era geologicamente unita all'Europa, gli scienziati hanno bisogno di prove. Ma a causa dell'intenso traffico marittimo e delle forti correnti, fare ricerca raccogliendo campioni di roccia dal fondo del Canale della Manica è complicato. Ecco perché è un'area pericolosa per poter effettuare ricerche geologiche, e la sola cosa che hanno potuto fare sono delle foto subacquee.
    Mary49 grazie della correzione.
     
    < Previous | Next >
    Top