Nous envisageons souvent les français comme à la mode

rldance88

New Member
English-USA
Bonjour,
Je suis en train d'écrire un petit exposé et j'ai une question quant à l'usage de "à la mode." J'essai de dire: "As outsiders, we often perceive the french as particularly stylish."

Mon essai en français: En tant qu'étrangers, nous envisageons souvent les français comme vraiment à la mode."

Ce qui me concerne, c'est "comme vraiment à la mode."

Merci d'avance!!
 
  • sunelav

    Senior Member
    French
    En tant qu'étrangers, nous considérons souvent les français comme étant des gens particulièrement élégants...

    C'est vrai ça ? Je croyais que c'était le béret, la baguette et le fromage qui pue ? ;)
     

    XPditif

    Senior Member
    français (France)
    Hey rl.
    J'aime bien ta phrase, même si celle-ci signifie plus fashion que stylish.
    Mon essai:
    ..., nous percevons souvent les Français (the noun takes a capital, the adjective doesn't)
    ... comme (des gens) particulièrement chics/élégants.
    ... comme des gens qui ont beaucoup de classe.
    ... comme ayant beaucoup de style.

    "Stylés" sans "comme" fait trop moderne, et s'écarte un peu du sens je trouve.
     
    < Previous | Next >
    Top