Nous envisageons souvent les français comme à la mode

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by rldance88, Jan 20, 2011.

  1. rldance88 New Member

    English-USA
    Bonjour,
    Je suis en train d'écrire un petit exposé et j'ai une question quant à l'usage de "à la mode." J'essai de dire: "As outsiders, we often perceive the french as particularly stylish."

    Mon essai en français: En tant qu'étrangers, nous envisageons souvent les français comme vraiment à la mode."

    Ce qui me concerne, c'est "comme vraiment à la mode."

    Merci d'avance!!
     
  2. Mimima Senior Member

    Arabic, English, French
    En tant qu'étrangers, nous considérons les français les plus stylés
     
  3. sunelav Senior Member

    French
    En tant qu'étrangers, nous considérons souvent les français comme étant des gens particulièrement élégants...

    C'est vrai ça ? Je croyais que c'était le béret, la baguette et le fromage qui pue ? ;)
     
  4. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    Hey rl.
    J'aime bien ta phrase, même si celle-ci signifie plus fashion que stylish.
    Mon essai:
    ..., nous percevons souvent les Français (the noun takes a capital, the adjective doesn't)
    ... comme (des gens) particulièrement chics/élégants.
    ... comme des gens qui ont beaucoup de classe.
    ... comme ayant beaucoup de style.

    "Stylés" sans "comme" fait trop moderne, et s'écarte un peu du sens je trouve.
     

Share This Page

Loading...