nous nous sommes demandé/demandés

Coucouchat

New Member
Néerlandais (Belgique)
Salut,

je me demande si on doit dire

"nous nous sommes demandé pourquoi ils ne sont pas venus"
(vu que pourquoi ils ne sont pas venus est déjà un COD et que dans ce cas-là on ne fait pas l'accord - avec le sujet)

ou

"nous nous sommes demandés" (ce que je lis souvent).

Merci beaucoup de m'aider!
 
Last edited:
  • raf0708

    Senior Member
    french
    La règle grammaticale veut que le participe passé employé avec le verbe être (ce qui est le cas ici car "sommes" est la première personne du pluriel de verbe être = nous sommes ) s'accorde en genre et en nombre avec le sujet. Donc c'est clairement "demandés" qui est correct. S'il s'était agit de femmes => "demandées"
     

    geostan

    Senior Member
    English Canada
    La règle grammaticale veut que le participe passé employé avec le verbe être (ce qui est le cas ici car "sommes" est la première personne du pluriel de verbe être = nous sommes ) s'accorde en genre et en nombre avec le sujet. Donc c'est clairement "demandés" qui est correct. S'il s'était agit de femmes => "demandées"

    Non. Dans le cas de se demander, le participe passé s'accorderait s'il y avait un objet direct qui précédait le verbe. Ce n'est pas le cas ici. Le se est indirect, donc pas d'accord.
     

    Sesame

    Member
    Ireland, English
    C'est bien possible que j'ai absolument tort (ça m'est déjà arrivé une fois ), mais je croyais qu' on doit plutôt dire nous nous sommes demandé(e)s parce qu'il s'agit d'un verbe réflexif?
     

    sofatura

    Senior Member
    russian
    Non. Dans le cas de se demander, le participe passé s'accorderait s'il y avait un objet direct qui précédait le verbe. Ce n'est pas le cas ici. Le se est indirect, donc pas d'accord.

    Ce que vous dites concerne le participe passé employé avec le verbe avoir.
     

    raf0708

    Senior Member
    french
    Après vérification, geostran a effectivement raison. Á la différence des verbe essentiellement pronominiaux, où il y a toujours accord, les verbes accidentellement (occasionnellement) pronominaux (ce qui est le cas ici) : l'accord du PP se fait suivant la place du COD.
    Le COD = "pourquoi ils ne sont pas venus" est placé après le PP, donc pas d'accord.
     

    JiPiJou

    Senior Member
    French
    Le problème vient de ce que le verbe pronominal est également "réfléchi". Une solution simple (!) consiste à détricoter la forme réfléchie en utilisant l'auxiliaire avoir : "Nous avons demandé à nous-mêmes pourquoi ils ne sont pas venus" :

    1) Nous avons demandé à qui ?... à nous-mêmes ;
    2) Nous avons demandé quoi ? (COD)... pourquoi ils ne sont pas venus.

    Le COD est placé après. Donc, pas d'accord du participe passé.

    En revanche : "Leur absence que nous ne nous sommes pas expliquée mérite un éclaircissement" :

    1) Nous n'avons pas expliqué à qui ?... à nous-même ;
    2) Nous n'avons pas expliqué quoi ? (COD)... leur absence.

    "Absence " est placé avant. Donc accord au féminin.
     
    Top