Now stop reading the label and enjoy your drink before it gets too warm!

apoziopeza

Senior Member
slovak
Hello,

I need to get rid of "ice tea" here, I cannot use it. I would like to use an expression saying it is beverage served chilled or at room temperature
Can I say Ice-Getränk?

Old version:
Lies nicht soviel, sonst wird der Ice-Tea noch warm...
New version:
Lies nicht soviel, sonst wird der Ice-Getränk noch warm...

Thanks.
Kind regards,
A.
 
  • Kajjo

    Senior Member

    elroy

    Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    You could say “Kaltgetränk,” but I think that risks stating the obvious.
     

    apoziopeza

    Senior Member
    slovak
    No, that doesn't work at all.

    "Ice" is not even German.

    Eistee is a German word, "Ice tea" is English.


    Why? Eistee is a very standard word in German.


    Lies nicht soviel, sonst wird dein Getränk/dein Glas noch warm...
    I would like to kindly ask you, how would you rephrase it so that it maches the English version? Thanks.


    Now stop reading the label and enjoy your drink before it gets too warm!

    Lies nicht soviel, sonst wird dein Getränk noch warm...
     

    Kajjo

    Senior Member
    Now stop reading the label and enjoy your drink before it gets too warm!
    Why did you omit the most important, clearly decisive part: "the label" ?

    Now stop reading the label and enjoy your drink before it gets too warm!
    Nun lies nicht noch länger das Etikett, sondern genieße den Drink, bevor er zu warm wird.


    Ich finde, "Drink" könnte hier gut funktionieren. Mit "Getränk" klingt es wenig alltagstauglich.
     

    elroy

    Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    I thought “Drink” was only used for alcoholic beverages? Is that not true?
     

    apoziopeza

    Senior Member
    slovak
    Why did you omit the most important, clearly decisive part: "the label" ?

    Now stop reading the label and enjoy your drink before it gets too warm!
    Nun lies nicht noch länger das Etikett, sondern genieße den Drink, bevor er zu warm wird.


    Ich finde, "Drink" könnte hier gut funktionieren. Mit "Getränk" klingt es wenig alltagstauglich.
    I am not sure I understand, where did I omit it?


    Now stop reading the label and enjoy your drink before it gets too warm!
    Nun lies nicht noch länger das Etikett, sondern genieße den Drink, bevor er zu warm wird!


    Thanks you very much for your help! Would you use exclamation mark?
     

    Frieder

    Senior Member
    Hör auf, das Etikett zu lesen, trink lieber (dein Getränk), bevor es warm wird!

    With an exclamation mark!
    I think "dein Getränk" can be omitted, even if es doesn't have a reference.
     

    apoziopeza

    Senior Member
    slovak
    ok thanks a lot

    Now stop reading the label and enjoy your drink before it gets too warm!
    Nun lies nicht noch länger das Etikett, sondern genieße den Drink, bevor er zu warm wird!


    Do you mean this?
    Nun lies nicht noch länger das Etikett, sondern genieße, bevor er zu warm wird!
     

    Hutschi

    Senior Member
    ..
    Yes, mostly.

    Traditionally even exclusively, but nowadays a little bit more relaxed for other beverages, too, especially when joking. But your understanding is correct, "Drink" focuses :tick: usually on alcoholic beverages.
    I use it almost exclusively for drinks without alcohol. I drink alcohol extremely seldom.

    Duden says Duden | Startseite
    meist alkoholisches [Mix]getränk

    BEISPIELE
    • harte, alkoholfreie Drinks
     

    Frieder

    Senior Member
    Von der logischen Seite aus betrachtet hast du recht. Es gibt aber so etwas wie eine stehende Redewendung "trink, bevor's warm wird" – womit normalerweise nicht das Wetter gemeint ist :).

    Es ist oft ein dezenter Hinweis, dass der Angesprochene zu viel redet ...
     
    Top