Nunca fue asno de buena ley

Pet Korun

Member
English - Ireland
Una historia de Alfonso Camín, está hablando de un burro de su niñez.

Tardó mucho en dejarse montar y nunca fue asno de buena ley.

No entiendo que quiere decir con "de buena ley".

Normalmente entendería algo como "honesta" o "obediente", este sería una traducción propicia en esta situación?

Gracias
 
Last edited by a moderator:
  • "Ser de buena ley" es sinónimo de "ser como Dios manda", "ser como se espera que se sea".

    No conozco el libro, pero supongo que está diciendo que no era un buen asno, en el sentido que se espera que sea un asno. Supongo (no soy hombre de campo y no sé como se comporta un asno) que se espera que un asno sea útil, laborioso, obediente, dócil(?), algo bobo (?), y este asno no lo era. Eso saldrá de contexto.

    Saludos
     
    En la entrada "ley", el DRAE tiene lo siguiente:

    de buena ~.
    1. loc. adj. De perfectas condiciones morales o materiales.

    Así que peón tiene la razón, asimilando al asno con una persona.

    Besos.
     
    Back
    Top