nunca veo la tele cuando ceno

lunalunera

Senior Member
españa
HOla,¿Cómo se traduce -'yo nunca veo la tele cuando ceno'?:
-I never watch TV when 'I'm having dinner' 0 'When I have dinner'
-She...........(teach) in that school for ten years. ¿Qué tiempo verbal se pondría?me suena mejor 'has been teaching' pero también me parece correcto 'has taught'
-they...........(play)footbal since 1 this morning and they has just stopped. ¿'have played o have been playing'?
por favor que alguien me ayude,muchas gracias
 
  • SpiceMan

    Senior Member
    Castellano, Argentina
    o también taught simplemente. She taught in that school for ten years. El inglés americano hace de el no uso de formas compuestas, algo cotidiano como en el español americano. Es muy curioso. (de todas formas tanto en inglés como en castellano hay muchas formas compuestas, partes de la riqueza de los idiomas :D).

    She taught, they played -> ella enseñó, ellos enseñaron
    She has taught, they have played -> ella ha enseñado, ellos han jugado
    She has been teaching, they have been playing -> ella ha estado enseñando, ellos han estado jugando.

    o sea, si es pasado simple/participle (taught, played), es verbo compuesto con participio (el pasado es también participio! o viceversa, vaya uno a saber. En castellano es igual. Y cumplen la misma función pseudo adjetiva). si es progressive (teaching, playing) es con gerundio (y también su función pseudo adverbial).
     

    martini99

    Senior Member
    English, UK
    I'd say "I never watch tv when I'm having dinner"
    and "they have been playing football" since it has recently ended.
    In the case of the teacher, "she has been teaching" is just as good as "she has taught"

    Hope that helps :)
     

    lunalunera

    Senior Member
    españa
    ¿y en el caso de 'he.................(has played o has been playing) basketball since he was five.
    por favor ayudarme
     
    < Previous | Next >
    Top