Hola, buenos días:
Estoy traduciendo un texto de una receta de cocina y no me encaja la traducción literal de " der nur auf Innenbeleuchtung geschaltete Herd".
La traducción literal propuesta sería: "... en un horno conmutado de solo luz interior".
El contexto es: Orte, an denen der Teig an kühlen Tagen aufgehen kann, sind ein warmes Badezimmer oder der nur auf Innenbeleuchtung geschaltete Herd.
Vería lógico mantener la masa en un horno sin ventilación exterior, con luz interior es lógico para ver como crece la masa, pero el que se eléctrico o con un conmutador de potencias, etc. no lo acabo de ver.
Si alguien me pudiera ayudar le estría muy agradecido.
Un saludo
Estoy traduciendo un texto de una receta de cocina y no me encaja la traducción literal de " der nur auf Innenbeleuchtung geschaltete Herd".
La traducción literal propuesta sería: "... en un horno conmutado de solo luz interior".
El contexto es: Orte, an denen der Teig an kühlen Tagen aufgehen kann, sind ein warmes Badezimmer oder der nur auf Innenbeleuchtung geschaltete Herd.
Vería lógico mantener la masa en un horno sin ventilación exterior, con luz interior es lógico para ver como crece la masa, pero el que se eléctrico o con un conmutador de potencias, etc. no lo acabo de ver.
Si alguien me pudiera ayudar le estría muy agradecido.
Un saludo