Oír al gallo cantar

Discussion in 'Sólo Español' started by ramariel, Jan 5, 2011.

  1. ramariel Senior Member

    Hebreo - Israel, Castellano - Uruguay
    ¿Qué quiere decir este refrán: Oír al gallo cantar y no saber en qué muladar?
    Vi que existen distintos finales: y no saber dónde; y no saber en qué gallinero, pero no creo éso que cambie el significativo.
    Muchas gracias.
     
  2. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Aunque nunca lo había escuchado creo que el significado es claro: sé que algo importante está pasando pero no sé dónde, lo que no me permite intervenir (aunque quisiera). Y, en efecto, los distintos finales no alteran mi forma de entender el refrán, pero será mejor que esperes otras opiniones.
     
  3. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Para mi se refiere más a una equivocada interpretación que le demos a alguna situación, es decir, sabemos algo pero en forma incompleta y lo completamos a nuestra manera. (No sé si me hago entender)
     
  4. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Sería asimilable, entonces, al "haber oído campanas y no saber dónde", que se suele decir cuando alguien sabe un poco de algo pero no sabe lo más importante.
     
  5. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    Bribie island - Australia
    Español peninsular Français
    Oír al gallo cantar y no saber en qué muladar es un dicho equivalente al de oír campanas y no saber dónde.

    Se usan estas expresiones a propósito de quien presume de conocer una información cuando, en realidad, solo la conoce en parte y lo que anuncia no solamente no corresponde a la verdad sino que, además, es absurdo.

    Edit:
    Veo, clares, que coincidimos.
     
  6. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    ¡Qué buena imagen la de las campanas! Las campanas doblan, el eco devuelve el sonido de un lado y del otro y no sabemos dónde está el campanario. Muy diciente, cualquier similitud con la realidad es mera coincidencia. Me quedo con las campanas y meto al gallo en el corral.
     
  7. ramariel Senior Member

    Hebreo - Israel, Castellano - Uruguay
    Muchísimas gracias por todas la respuestas. Me ayudaron mucho.
     
  8. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    En Costa Rica, la variante es oír campanas y no saber dónde es la misa.

    Jesús Cantera Ortiz de Urbina anota otras más en su Diccionario del refranero sefardí:

    Oigo mi gallo cantar, pero no sé en qué corral
    Oyó el gallo cantar, y no sabe en qué muladar
    Oyeron cantar, y no saben en qué muladar
    Oír campanas pero no saber dónde
     

Share This Page

Loading...