O que você manda?(BR)

  • patriota

    Senior Member
    pt-BR
    A gíria pode significar também "alguma novidade?" ou simplesmente uma saudação sem sentido real (como "e aí?", "what's up?"). Geralmente colocam "de novo" ao final quando é no primeiro sentido: "O que manda de novo?". Encontrei este exemplo:

    E aí, mana! Como vocês estão? Sumiu, heim? O que manda de novo? Ainda tem contato com o pessoal? Saudades...
    Tradução:
    Hey, girl! How are you guys doing? Long time no see! Any news? Are you still in touch with the other guys? I miss you...
     
    Last edited:

    ju1977

    New Member
    Brazilian Portuguese
    Boa tarde, pessoal! :)

    Até onde sei, essa expressão é usada para se fazer um pedido num balcão de bar, por exemplo. Podemos imaginar a seguinte conversa - situação absolutamente informal, sem preocupação com normas gramaticais:

    - O que manda, patrão?
    - Me vê um Guaraná e uma coxinha.
    - É pra já!

    Nesse sentido, "O que manda?" teria o mesmo valor de "Pois não?", apenas mais informal. Mas pode ser que isso seja o uso aqui na região onde moro. Alguma outra ideia? :)
     

    aoficina

    New Member
    Variantes da língua portuguesa do Brasil
    O que você manda? ou que que manda?significa o que você quer? ou o que você deseja? e serve também como uma saudação.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Mas usa-se na variante brasileira. Eu já a ouvi montes de vezes.
    Posso garantir que já ouvi da boca de portugueses.
    Então, o que manda? (o que vai ser?)
    Actualmente não é frequente eu ouvi-la, mas há cinquenta anos ainda era comum, pelo menos no meio rural, nos comércios, quando o cliente não era de grandes formalidades, ou entre conhecidos, com o significado de 'O que é que me quer?', 'O que é que o traz cá?', 'O que vai ser?'. Era uma alternativa, mais informal e amigável, ao 'O que deseja?'.
    Não me admira que ainda sobreviva aqui e ali.
     

    brazil_ms

    New Member
    portuguese
    Actualmente não é frequente eu ouvi-la, mas há cinquenta anos ainda era comum, pelo menos no meio rural, nos comércios, quando o cliente não era de grandes formalidades, ou entre conhecidos, com o significado de 'O que é que me quer?', 'O que é que o traz cá?', 'O que vai ser?'. Era uma alternativa, mais informal e amigável, ao 'O que deseja?'.
    Não me admira que ainda sobreviva aqui e ali.
    Estão corretos os significados. No Brasil essa expressão pode-se ser ouvida a qualquer momento por pessoas que usam gírias.
     
    < Previous | Next >
    Top