dec-sev
Senior Member
Russian
Mehraba.
Benim bir soru var.
Finlandiya´nın havası çok soguk. O yüzden Finlandiya´ya alışmam biraz uzun sürdü.
I know how to translate the sentence. What I don’t understand is alışmam.
Alışmak means ‘to get used to’. My guess is that you need to use a possessive affix. In this case it is –am, but if I wanted to say ‘It took him a lot of time to get used’ it would be alışman,If it were ‘it took us a lot of time… it would be alışmamız’. and for her and him it would be ‘alışması’
Haklı mıyım? Or am I on the wrong track?
Benim bir soru var.
Finlandiya´nın havası çok soguk. O yüzden Finlandiya´ya alışmam biraz uzun sürdü.
I know how to translate the sentence. What I don’t understand is alışmam.
Alışmak means ‘to get used to’. My guess is that you need to use a possessive affix. In this case it is –am, but if I wanted to say ‘It took him a lot of time to get used’ it would be alışman,If it were ‘it took us a lot of time… it would be alışmamız’. and for her and him it would be ‘alışması’
Haklı mıyım? Or am I on the wrong track?