mara_villa

New Member
Spanish - Argentina
Estimados foreros:
Les escribo porque no sé cómo traducir esta frase: "objetivo de máxima".

El contexto: un folleto de una empresa de IT que explica sus objetivos... "El objetivo de máxima es (...) el desarrollo de nuevas tecnologías".

No conocía la frase siquiera en español! Buscando por la Internet vi que se suele decir "objetivo de máxima" y "objetivo de mínima".

Antes que decir "main aim", ¿me ayudarían con una traducción más exacta?

¡Muchísimas gracias!

Mara :)
 
  • Algunas ideas:

    main/most important/primary objective
    main/most important/primary goal
    main/most important/primary purpose
     
    Generally yes, it is ok. It is grammatically correct and would be understood, but in this context it sounds a little bit awkward.
     
    Back
    Top