objeto Indirecto sin Objeto Directo

< Previous | Next >

Diddy

Senior Member
Spanish
Hola forum,

¿Puede haber Objeto Indirecto sin Objeto Directo en una oración?

Si se puede dar el caso, ¿Me podrían dar unos ejemplos, por favor?

Gracias de antemano por su ayuda,
 
  • dexterciyo

    Senior Member
    Español - Canarias
    Sí, cuando estos quedan implícitos.

    Le pegó a su madre.

    Le canto todas las mañanas.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Por supuesto que es posible. :)

    - Tu mamá me había dicho que pasara a su casa a tomar café, pero creo que no voy a poder.
    - ¡Ah! Bueno, no te preocupes. Voy a decirle.


    Saludos,


    swift
     

    Brisingr

    Member
    Spain - Spanish & Catalan
    Por supuesto que es posible. :)

    - Tu mamá me había dicho que pasara a su casa a tomar café, pero creo que no voy a poder.
    - ¡Ah! Bueno, no te preocupes. Voy a decirle.


    Saludos,


    swift
    En España, por lo menos, eso no es correcto. Sería: Voy a decírselo.
     

    El Caballero Audaz

    Senior Member
    Spanish - Catalan (Spain)
    Por supuesto que es posible. :)
    - Tu mamá me había dicho que pasara a su casa a tomar café, pero creo que no voy a poder.
    - ¡Ah! Bueno, no te preocupes. Voy a decirle.

    Saludos,
    swift
    Me parece que en España la respuesta se vería inconclusa. "Voy a decirle... ¿qué?". Nosotros diríamos "Voy a decírselo" (o sea, OI + OD).

    Saludos,
     

    Diddy

    Senior Member
    Spanish
    Yo siento que, siguiendo el diálogo, podrían darse otras repuestas, como:

    Voy a decírselo. (frase verbal + OI + OD)
    Se lo voy a decir. (OI + OD +frase verbal)
    Yo se lo digo. (OI +OD + verbo)
    Yo le digo. (OI + verbo) (el OD se sobreentiende)

    En el útlimo caso sí habría OI sin OD.
     

    El Caballero Audaz

    Senior Member
    Spanish - Catalan (Spain)
    Yo siento que, siguiendo el diálogo, podrían darse otras repuestas, como:

    Voy a decírselo. (frase verbal + OI + OD)
    Se lo voy a decir. (OI + OD +frase verbal)
    Yo se lo digo. (OI +OD + verbo)
    Yo le digo. (OI + verbo) (el OD se sobreentiende)

    En el útlimo caso sí habría OI sin OD.

    Estamos en las mismas. Yo le digo... ¿qué cosa?
    "Yo le digo" así, a secas y sin OD, para mí es una frase incompleta.

    Pero si quieres un ejemplo correcto de OI sin OD, coge un verbo intransitivo: "Yo le hablo". Esto sí tiene pleno significado.

    Saludos,
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hablar es más fácil, cierto, porque generalmente no se usa con OD: hablar la verdad.

    Mi ejemplo se basa en mi experiencia y no necesariamente en lo gramatical.

    En un diálogo es posible decir simplemente "voy a decirle" si se sobreentiende lo que será dicho. En mi ejemplo, se sobreentiende que va a decirle a su madre que su amiga no podrá ir a tomar café.

    Un saludo,


    swift
     

    miguel89

    Senior Member
    Spanish
    Algunas oraciones con OI pero sin OD:

    Los fieles le temen a Dios.
    La maestra les enseñó a sumar y restar.
    El secretario le informó de la llegada de su invitado.
     

    El Caballero Audaz

    Senior Member
    Spanish - Catalan (Spain)
    [...]
    Mi ejemplo se basa en mi experiencia y no necesariamente en lo gramatical.
    En un diálogo es posible decir simplemente "voy a decirle" si se sobreentiende lo que será dicho. En mi ejemplo, se sobreentiende que va a decirle a su madre que su amiga no podrá ir a tomar café.
    Un saludo,
    swift
    Pues muy bien. No puedo estar de acuerdo, pero, parodiando a Pirandello, se me ocurre responderte que "Así es, si así os parece" (en Costa Rica).

    Saludos,
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Creo que no me di a entender. Estoy de acuerdo contigo, Caballero, en que se debería decir "voy a decírselo". Sin embargo, en el habla costarricense, "voy a decirle" es lo más usual.

    No es lo que yo uso, es lo que he escuchado. :) Y creo que cualquier hispanoparlante a quien se le respondiera diciendo "voy a decirle" entendería qué es lo que se dirá a la otra persona. En el contexto, se compensa la ausencia de OD.

    Pero no busco convencerte de algo contrario a lo que has expresado. Comparto tu opinión.
     

    ampurdan

    Senior Member
    Català & español (Spain)
    A mí no me sorprende tanto el uso costarricense. En España también se suele decir en las conversaciones cosas como "ya te diré":

    -¿Qué hacemos con este paquete?
    -No sé. Déjalo aquí. Hablo con Juan. Ya te diré.

    La Nueva gramática de la RAE habla en este caso de omisión del complemento directo en "contextos ostensivos" como los diálogos, "especialmente en las réplicas y en las respuestas en las que se alude a la información proposicional que se acaba de suministrar, así como en las apostillas que se hacen a lo afirmado por otros" (34.4n). El mismo "no sé" del anterior ejemplo cae dentro de esta tipología.
     

    ampurdan

    Senior Member
    Català & español (Spain)
    El DPD dice que "temer" suele construirse como intransitivo en América:

    «El gaucho le teme a la ciudad» (Borges Aleph [Arg. 1949-52]).

    Aquí sería transitivo: "Dios es temido por los fieles": "Los fieles le/lo temen", "Los fieles temen a Dios".
     

    El Caballero Audaz

    Senior Member
    Spanish - Catalan (Spain)
    A mí no me sorprende tanto el uso costarricense. En España también se suele decir en las conversaciones cosas como "ya te diré":
    -¿Qué hacemos con este paquete?
    -No sé. Déjalo aquí. Hablo con Juan. Ya te diré.
    La Nueva gramática de la RAE habla en este caso de omisión del complemento directo en "contextos ostensivos" como los diálogos, "especialmente en las réplicas y en las respuestas en las que se alude a la información proposicional que se acaba de suministrar, así como en las apostillas que se hacen a lo afirmado por otros" (34.4n). El mismo "no sé" del anterior ejemplo cae dentro de esta tipología.
    Bueno, en lenguaje coloquial vale todo, mientras el interlocutor lo entienda;). Lo que no vale es remitirse al lenguaje coloquial para sostener que determinada forma es correcta (y cuando digo "correcta" me refiero, desde luego, a su aspecto gramatical).

    Saludos,
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Entonces lamento decirte que no entendiste el tema que aquí abordamos ni la pregunta planteada:

    ¿Puede haber Objeto Indirecto sin Objeto Directo en una oración? si se puede dar el caso, ¿Me podrían dar unos ejemplos, por favor
    Tampoco recuerdo haber hablado de lo correcto.

    Un saludo,


    swift
     
    < Previous | Next >
    Top