Occasie (BE)-Occasion (NL)

eno2

Senior Member
Dutch-Flemish
Zou het Nederlandse occasion even algemeen gebruikt worden als occasie in België? Dat zou me verwonderen. Uitgesproken
ɔkeʒən, NL betekenis:koopje. In ’t bijzonder tweedehandsauto (VD).

Occasion is ontleend uit het Frans en met de Franse betekenis gebruikt, maar uitgesproken op zijn Engels, waar het wat anders betekent.

Occasie is BE; spreektaal koopje en BE; spreektaal tweedehands auto (VD)
 
  • bibibiben

    Senior Member
    Dutch - Netherlands
    Occasion wordt in Nederland eigenlijk alleen nog gebruikt voor tweedehands auto's. De half-Franse uitspraak [ɔka'ʒɔn] hoor je niet al te vaak meer. Die uitspraak is wellicht alleen nog enigszins populair bij de oudere generatie.
     

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    De Duitse vertaling van tweedehandswagen levert me moeilijkheden op. Naar het schijnt zeggen ze ook wel Secondhandkleidung maar van Secondhandwagen weet ik het niet. Normaal zou het Gebrauchtwagen zijn...
     

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    Waar haalt uitmuntend.be in godsnaam de spelling 'ocasie' vandaan? :confused: :eek:


    Zusammensetzungen
    NEDERLANDSDEUTSCH
    per ocasie kopen [België]gebraucht kaufen

    Niet zo uitmuntend...

    We hebben geen vertalingen voor occasiewagen in Nederlands <> Duits
    We hebben geen vertalingen voor tweedehandswagen in Nederlands <> Duits
    We hebben geen vertalingen voor occasie in Nederlands <> Duits
    Mijnwoordenboek | Vertalen
    Gemakkelijk te vinden is het niet. ook niet met de juiste schrijfwijze.
     

    ThomasK

    Senior Member
    Belgium, Dutch
    Aiaiaiai, pijnlijk. Ik heb wel nog nooit (…) dat soort fouten gevonden. Nu, ik gebruik zelf nooit "occasie": voor mij is het te Belgisch of te Vlaams. Ironisch zou ik het wel doen, maar niet meer...
     

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    Akkoord, wij hebben
    Aiaiaiai, pijnlijk. Ik heb wel nog nooit (…) dat soort fouten gevonden. Nu, ik gebruik zelf nooit "occasie": voor mij is het te Belgisch of te Vlaams. Ironisch zou ik het wel doen, maar niet meer...
    Akkoord, wij hebben ook tweedehands, maar het Duits heeft dat niet...

    Een Duitse zei mij dat ze ook 'eine Gelegenheit' gebruiken, ook voor auto's. Ik geloofde haar niet, maar ze drong aan. Het zou kunnen waar zijn. Voor mij klinkt Gelegenheit' als 'koopje', algemeen.
     

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    Volgens mij ook niet. Ik zou eens moeten zien in de Duitse 'Gele Gids' hoe de tweedehandse auto business genoemd wordt en welke benamingen in de reclame daarvoor gebruikt worden...
     
    < Previous | Next >
    Top