occorre pertanto

< Previous | Next >

Ely_ane

New Member
italian
Buonasera a tutti

Sottopongo alcune frasi a cui non riesco a tradurre in modo istintivo (il mio ambito è scolastico/lavorativo.)

"Occorre pertanto intervenire..." (...) Insomma, non sarebbe il caso o di rimettere a posto quelli vecchi o di fare come in America, un bel bum!"

Io ho tentato così, ma...
"It takes therefore intervening (...) So, doesn't should be the case either putting back the old ones or make like in America, a great bum!"
 
  • Ely_ane

    New Member
    italian
    Ciao, Ely and welcome to the Forum! :)

    Potresti aggiungere il contesto? In che senso e su cosa si dovrebbe "intervenire"?
    Ciao Anya GRAZIE :)!
    Io estrapolato queste due frasi brevi da un testo che parla appunto di grattacieli piuttosto "maltenuti" nella zona di Milano. La frase intera è "Occorre pertanto intervenire per mettere fine a questa realtà. in tempi di crisi, molte società evidentemente non si possono permettere la manutenzione, e alcuni quasi mi fan pena."

    ...questa è la frase intera...

    What's J Lo got to do with anything? :eek:

    Ely, in inglese britannico "bum" è il didietro. :warning:

    Lol, no! Ho sbagliato. Forse è "boom?" ;-)
     
    Last edited by a moderator:

    Teerex51

    Senior Member
    Italian, standard
    Dato il registro informale della frase, ti propongo una traduzione libera e in tono: Swift action must be taken. They either get around to refurbishing the old high-rises or bang! the buildings get demolished US-style.
    Sono possibili diverse variazioni sul tema, se così non ti convince...;)
     

    Ely_ane

    New Member
    italian
    Beh credo che vadano bene entrambe, :thumbsup:;)

    in effetti per rispondere a Tee il tono è abbastanza informale...

    Diciamo che è abbastanza "sciolto."

    Come tradurreste "Mi fanno quasi pena." ?

    "They almost hurt me/They almost make me sad." ?


    P.s. Poi vi lascio andare a nanna ;-)
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    Dato il registro informale della frase, ti propongo una traduzione libera e in tono: Swift action must be taken. They either get around to refurbishing the old high-rises or bang! the buildings get demolished US-style.
    Sono possibili diverse variazioni sul tema, se così non ti convince...;)
    Nice.:) Let me suggest another one (stile "The Sun":D):

    Something must be done, and fast. :)
     
    < Previous | Next >
    Top