o'clock / a.m. - p.m.

Quiendijo

Senior Member
Castellano - Argentina
Hola :)

Estoy confundida con algo que parece simple. ¿Si quiero dejar claro que es la hora en punto y además si es a.m. o p.m., puedo decir por ejemplo: I will be there at seven o'clock a.m.? Yo creo que con decir "seven a.m." quedaría claro que es la hora en punto, entonces "o'clock" estaría demás. ¿Estoy en lo cierto?

Muchas gracias :)
 
  • spinyilex

    Senior Member
    USA - English
    I will be there at seven o'clock a.m. :tick:
    I will be there at seven a.m. :tick:
    I will be there at seven o'clock in the morning. :tick:
    I will be there at seven in the morning. :tick:

    Para mí, todos suenan muy natural (y muy temprano). :)
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    ¿Si quiero dejar claro que es la hora en punto y además si es a.m. o p.m., puedo decir por ejemplo: I will be there at seven o'clock a.m.? Yo creo que con decir "seven a.m." quedaría claro que es la hora en punto, entonces "o'clock" estaría demás. ¿Estoy en lo cierto?
    I don't think your question (the underlined part) has been answered. Neither "o'clock" nor "a.m./p.m." has anything to do with precision. If you want to stress precision, you must say something like this:

    I will meet you there at seven (o'clock) sharp.
    I will meet you there at seven (o'clock) on the nose.
    I will meet you there at seven (o'clock) exactly.

    Also, in speech, we don't say a.m. or p.m. as often as we say "in the morning" or "in the afternoon/evening"/"at night."
     

    Masood

    Senior Member
    British English
    Hola :)

    Estoy confundida con algo que parece simple. ¿Si quiero dejar claro que es la hora en punto y además si es a.m. o p.m., puedo decir por ejemplo: I will be there at seven o'clock a.m.? Yo creo que con decir "seven a.m." quedaría claro que es la hora en punto, entonces "o'clock" estaría demás. ¿Estoy en lo cierto?

    Muchas gracias :)
    I agree.

    To me, it seems unnatural to say "seven o'clock a.m.". I would just say "seven a.m."

    Maybe it's different in AE or elsewhere.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    I agree.

    To me, it seems unnatural to say "seven o'clock a.m.". I would just say "seven a.m."

    Maybe it's different in AE or elsewhere.
    I agree that we Americans don't usually say "seven o'clock a.m." (although it doesn't sound especially bad to my ear), but that has nothing to do with en punto.

    Yo creo que con decir "seven a.m." quedaría claro que es la hora en punto,
    That is not true. "Seven a.m." could be an approximation, from about 6:50 to 7:10, for example.

    I get up at seven a.m.. (It may be exactly 7:00, but maybe not, but it is definitely in the morning.)

    I get up at seven. (It may be exactly 7:00, but maybe not, and it may be in the morning or in the evening, although context usually makes it clear.)

    I get up at seven on the dot.* (It is exactly 7:00, but it may be in the morning or in the evening.)

    * or: exactly, sharp, on the nose, etc.
     

    spinyilex

    Senior Member
    USA - English
    Si yo digo, "I'll be there at seven," quiero decir que voy a llegar a las siete en punto (si no surge ningún inconveniente). Si quiero decir que voy a llegar alrededor de las siete digo, "I'll be there around seven." Sólo diría, "I'll be there at seven exactly (or seven sharp)" si quiero subrayar la importancia de la hora exacta (por ejemplo, si me temo que mi amiga no vaya a estar lista cuando yo llegue).
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Si yo digo, "I'll be there at seven," quiero decir que voy a llegar a las siete en punto (si no surge ningún inconveniente). Si quiero decir que voy a llegar alrededor de las siete digo, "I'll be there around seven." Sólo diría, "I'll be there at seven exactly (or seven sharp)" si quiero subrayar la importancia de la hora exacta (por ejemplo, si me temo que mi amiga no vaya a estar lista cuando yo llegue).
    Bueno, eres puntual. Pero conozco a muchísimos que no son tan puntuales aunque hayan dicho que llegarían a las siete. Creo que depende de la persona. Pero, sí, por lo general, "at seven" significa 7:00 y nada más.
     

    mrgshelton

    Senior Member
    USA--English
    "What time will you get there?"

    [precise]
    "Seven on the dot"
    "Seven straight up"
    "At the stroke of seven'"
    "Seven sharp"
    "Seven exactly"

    [approximate]
    "About seven"
    "Seven more or less"
    "Around seven"
    "Seven sort of"
    "Seven give or take"
    "Seven-ish"
    "Somewhere near seven"
    "A little before or after seven"
     
    < Previous | Next >
    Top