October is in late autumn

Amante

Senior Member
English
Hola todos, quiero decir: "October is in late autumn". Please help me to correct my errors. Por favor, ayúdeme mis errores. ¡Gracias!
 
  • Sendro Páez

    Senior Member
    Spanish - España
    Hola a todos:

    Q
    uiero decir "October is in late autumn". Please help me to correct my errors. Por favor, ayúdeme a corregir mis errores. ¡Gracias!
    Sí, Octubre es a finales de otoño está bien.

    Por cierto, creo que la frase en inglés debería ir en el título del hilo, y que en el cuerpo del texto deberían ir la frase en inglés (de nuevo) y el intento en español.
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    Por cierto, creo que la frase en inglés debería ir en el título del hilo, y que en el cuerpo del texto deberían ir la frase en inglés (de nuevo) y el intento en español.

    Efectivamente :)
    The title of your thread should be the original phrase to be translated, in this case in English, not your attempt in Spanish. Thank you.
     

    iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    Tal vez no importa en este caso, pero, ¿no es que el otoño empieza a fines de septiembre y termina el 21 de diciembre? Octubre estaría a principios (early) del otoño, no a finales (late).
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    Tal vez no importa en este caso, pero, ¿no es que el otoño empieza a fines de septiembre y termina el 21 de diciembre? Octubre estaría a principios (early) del otoño, no a finales (late).
    De acuerdo con ese detalle , pero
    ¿ no os resulta rarísima las frase "octubre es a principios de otoño" ?
    Yo diría " octubre llega a principios de otoño" o cambiando un poco" en octubre estamos a principios de otoño".
    O " en octubre es otoño, principios de otoño "
     
    Last edited:

    franzjekill

    Mod E/S
    Español rioplatense
    Sin duda. Se podrá decir con naturalidad que, por ejemplo, tal fiesta es a principios de otoño, pero no un mes.
    " octubre llega a principios de otoño"
    El otoño llega a mediados de setiembre, pero lo que escribiste me suena tan raro como lo que se discutía hasta ahora. Los meses no llegan, llegan las estaciones, las fiestas, las vacaciones...
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    Sin duda. Se podrá decir con naturalidad que, por ejemplo, tal fiesta es a principios de otoño, pero no un mes.

    El otoño llega a mediados de setiembre, pero lo que escribiste me suena tan raro como lo que se discutía hasta ahora. Los meses no llegan, llegan las estaciones, las fiestas, las vacaciones...
    Sí, estaba tratando de buscar una alternativa que fuera medio paralela a la de inglés pero no funciona. Sin embargo en otro contexto si que puedo decir que un mes " llega",por ejemplo la semana pasada, " en una semana llega septiembre y todos a trabajar, luego a esperar a que llegue diciembre para tener más vacaciones".
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Tal vez octubre se encuentra al principio del otoño, o cambiando el original, octubre es el mes otoñal por excelencia. O bien, sin resultar literal, el mes de octubre desvela el inicio del otoño...
     

    Marco PCA

    Senior Member
    Spanish - Mexico
    Hola, de hecho yo diría algo como el otoño llega en octubre (o en el mes que sea jeje). Aunque suena un poco poético.

    Pero octubre llega a finales de otoño suena raro jeje.

    Algo normal que yo diría sería algo como esto: El otoño termina en octubre.

    Pero la frase original hace referencia a que El final del otoño es en octubre

    *No sé cual es el mes correcto para el otoño, solo tomen en cuenta la construcción gramatical jeje
     
    Last edited:

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    Hola, de hecho yo diría algo como el otoño llega en octubre (o en el mes que sea jeje). Aunque suena un poco poético.

    Pero octubre llega a finales de otoño suena raro jeje.

    Algo normal que yo diría sería algo como esto: El otoño termina en octubre.

    Pero la frase original hace referencia a que El final del otoño es en octubre

    *No sé cual es el mes correcto para el otoño, solo tomen en cuenta la construcción gramatical jeje
    Estás entendiendo mal la frase original en inglés, no dice que el otoño se acaba en octubre, sino que octubre cae hacia/ a finales de otoño.
     

    Andoush

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Estás entendiendo mal la frase original en inglés, no dice que el otoño se acaba en octubre, sino que octubre cae hacia/ a finales de otoño.
    Creo que lo que ha generado tanta confusión es que la frase original en inglés es rara (a menos que se trate de poesía): "October is in late autumn". "When is October? October is in late autumn". I don't think so! :rolleyes: Es por eso que cualquier intento de traducción literal al español suena bastante extraño... :)
     

    inib

    Senior Member
    British English
    In the latitudes where I live, October is early autumn. In the antipodes, I suppose it's early spring. What happens in the middle, I don't know! But yes, it does sound strange in the original sentence to say that a certain month is in a certain season (though logically, I can't see why).
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    Creo que lo que ha generado tanta confusión es que la frase original en inglés es rara (a menos que se trate de poesía): "October is in late autumn". "When is October? October is in late autumn". I don't think so! :rolleyes: Es por eso que cualquier intento de traducción literal al español suena bastante extraño... :)
    A mí también me sonaba rara en inglés, pero Amante es de Canadá y dice que su idioma materno es el inglés por lo que supuse que el problema era de mi oído.
    In the latitudes where I live, October is early autumn. In the antipodes, I suppose it's early spring. What happens in the middle, I don't know! But yes, it does sound strange in the original sentence to say that a certain month is in a certain season (though logically, I can't see why).
    Yes, Iribela pointled that out in # 4 and agreed with her, I changed to the original " late" just because Marco did ( I guess he wanted to stick to the original sentence).
    As I said before I think the sentence is strange in both languages too.
     

    Amante

    Senior Member
    English
    Sí, Octubre es a finales de otoño está bien.

    Por cierto, creo que la frase en inglés debería ir en el título del hilo, y que en el cuerpo del texto deberían ir la frase en inglés (de nuevo) y el intento en español.
    Thank you, Sendro. I was surprised to see the titles to this post and the other post regarding April being the fourth month ) with headings in English. I was sure I'd written them in Spanish ! Ah, ok...now I see the post from Bevj, moderator. I will remember that for the next time.
    [
     

    Amante

    Senior Member
    English
    Tal vez no importa en este caso, pero, ¿no es que el otoño empieza a fines de septiembre y termina el 21 de diciembre? Octubre estaría a principios (early) del otoño, no a finales (late).
    Yes, Iribela, I agree with you. October would be more in the middle, September would be early, November would be late :)
     

    Amante

    Senior Member
    English
    Yes, Iribela, I agree with you. October would be more in the middle, September would be early, November would be late :)
    Thanks to everybody for their contributions. The original sentence in Spanish ( which was in the heading and deleted by the moderator :)) was "Octubre es a finales de otoño". I was translating from something I had read and although, at the time, I thought to myself "that's not exactly late autumn", I still translated it exactly as the original sentence. So - for my flashcard use, I'm going to change this to "Noviembre es a finales de otoño". LOL
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Noviembre es a finales de otoño
    I thought that iribela, franzjekill and Elixabete had made it clear that to use "es" in Spanish in such a construction sounds quite weird (even though Sendro puts it as correct); maybe "cae" or "se encuentra" might work better here. And there are also other ways to express the same idea, as already suggested.

    Anyhow, this is such a beautifully confusing thread -I still find it wrong to say that "noviembre cae a finales del otoño"; ¿a finales? Maybe on the second half of Autumn! Well, as a sort of explanation, I think some of you might enjoy this little side story -and I hope it helps as a mnemonic to remember the fall months as the "bers" months... but let me tell you about it;

    In European pagan traditions the moon was called "br" [bre or ber], a beautiful sound with which we do still name some of our own "solar" months; Septem-ber (septiem-bre), Octo-ber (octu-bre), and so on -the Seventh Moon, the Eighth Moon, etcetera...

    As it happens nowadays, Autumn began on the Seventh Moon (Septem-ber) and it lasted till the Tenth Moon (Decem-ber), while winter would start from there on till the beginning of the new year, in March -as it also does nowadays.

    Curiously enough, in Spanish the spring -the very first season of the pagan year- keeps the original pagan name of the year's first month, the First Moon of the year, "la primavera"; la prima-ber(a), la primera luna.
     

    Marco PCA

    Senior Member
    Spanish - Mexico
    Thanks to everybody for their contributions. The original sentence in Spanish ( which was in the heading and deleted by the moderator :)) was "Octubre es a finales de otoño". I was translating from something I had read and although, at the time, I thought to myself "that's not exactly late autumn", I still translated it exactly as the original sentence. So - for my flashcard use, I'm going to change this to "Noviembre es a finales de otoño". LOL

    Ahora si efectivamente quisiera especificar que Noviembre es uno de los meses donde está finalizando el otoño diría algo como: El otoño se termina en noviembre.
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    I thought that iribela, franzjekill and Elixabete had made it clear that to use "es" in Spanish in such a construction sounds quite weird (even though Sendro puts it as correct); maybe "cae" or "se encuentra" might work better here. And there are also other ways to express the same idea, as already suggested.

    Anyhow, this is such a beautifully confusing thread -I still find it wrong to say that "noviembre cae a finales del otoño"; ¿a finales? Maybe on the second half of Autumn! Well, as a sort of explanation, I think some of you might enjoy this little side story -and I hope it helps as a mnemonic to remember the fall months as the "bers" months... but let me tell you about it;

    In European pagan traditions the moon was called "br" [bre or ber], a beautiful sound with which we do still name some of our own "solar" months; Septem-ber (septiem-bre), Octo-ber (octu-bre), and so on -the Seventh Moon, the Eighth Moon, etcetera...

    As it happens nowadays, Autumn began on the Seventh Moon (Septem-ber) and it lasted till the Tenth Moon (Decem-ber), while winter would start from there on till the beginning of the new year, in March -as it also does nowadays.

    Curiously enough, in Spanish the spring -the very first season of the pagan year- keeps the original pagan name of the year's first month, the First Moon of the year, "la primavera"; la prima-ber(a), la primera luna.
    :thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup:I had no idea! Thanks Chema it's a very nice explanation!
     
    Top