Ocupancia

caravaggio

Senior Member
Peru - castellano
Hola
Me ha surgido una duda.

Existe la palabra Ocupancia.
Estuve revisando un informe el cual decia:

La ocupancia del área de las salas de embarque es de 1.2 m2 por pasajero.

me suena raro ... pero esta correcto?

saludos
 
  • Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Yo digo que es una mala traducción de "occupancy" y que debería ser "ocupación".

    ... ni siquiera eso, porque no tiene sentido en la frase. Más bien sería "espacio".
     

    lazarus1907

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Jellby said:
    Yo digo que es una mala traducción de "occupancy" y que debería ser "ocupación".

    ... ni siquiera eso, porque no tiene sentido en la frase. Más bien sería "espacio".

    Además, creo que en inglés se puede usar así.
    Yo diría "El espacio disponible..." y eliminaría "áreas", aunque lo correcto, matemáticamente hablando, es "el área disponible".
     
    Top