Oeil vaste

< Previous | Next >

Maupassant

Senior Member
Spanish (hablo castellano de España)
Hola amigos,

en un texto sobre el gran líder indio Gandhi, me sale esta frase:

"Gandhi avait l'oeil vaste".

No sé cómo traducirlo, porque una traducción literal sería: "Gandhi tiene un vasto ojo", lo que no tiene ningún sentido.

¿Qué tal "Gandhi tenía amplitud de miras"?


¿Alguien me ayuda con este "oeil vaste"?


Muchas gracias.
 
  • VRF

    Senior Member
    bilingüe francés - español
    Yo creo que sí, que la traducción que propone es la más adecuada, salvo que el contexto aconsejara otra expresión.
     

    Naguala

    Member
    Español de España
    ¿Qué te parece

    Gandhi tenía una mirada muy amplia ? (o tenía una vasta mirada)

    Creo que es más ese el sentido, de ser consciente y ver más que los demás.
    Un saludo.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top