of like import

Veriver81

Senior Member
Italian
Hi to all,

I'm translating from En into It a non-disclosure agreement.

I've some dificult in finding the right translation of this sentence, especialy the words in bold:

" The receiving Party shall use at least the same degree of care in safeguarding Proprietary Information as it uses for its own proprietary information of like import provided such degree of care is reasonably calculated to prevent inadvertent disclosure or unauthorized use"


My attempt:

"La Parte ricevente dovrà usare almeno lo stesso grado di cura per salvaguardare le Informazioni Proprietarie nello stesso modo in cui usa le propire Informazioni Proprietarie di simile importanza, tale grado di cura è ragionevolmente calcolato per prevenire divulgazioni involontarie o usi non autorizzati".

Is my translation correct?

Thanks for your help.

Bye
 
  • entrapta

    Senior Member
    Italian
    Però.... quel provided pone una certa condizione...secondo me. Non sarei in grado di fornirti una traduzione decente della seconda parte ma mi suona come " a condizione che tale cura nel manipolare quei dati sia sufficiente..." sennò è inutile. Non so se mi spiego...
     

    Giorgio Spizzi

    Senior Member
    Italian
    " The receiving Party shall use at least the same degree of care in safeguarding Proprietary Information as it uses for its own proprietary information of like import provided such degree of care is reasonably calculated to prevent inadvertent disclosure or unauthorized use"

    "La Parte ricevente userà almeno altrettanta cura nella salvaguardia delle Informazioni Proprietarie di quella che usa per le proprie Informazioni Proprietarie di importanza simile, a patto che tale grado di cura sia ragionevolmente calcolato in funzione della prevenzione di divulgazioni involontarie o di usi non autorizzati".

    Saluti.
    GS
     
    < Previous | Next >
    Top