of the scene

rpaztraductor

Senior Member
Chile, Spanish
En la canción "Feel alright" de "Supergrass" no entiendo a que se refieren con lo siguiente:
"..Lost control, hit a wall..

Are we like you,
I can't be sure,
Of the scene, as she turns,
We are strange in our worlds,"

thanks
 
  • NealMc

    Senior Member
    UK English
    Hola

    "Scene" is used to describe genre interests. Skateboarding scene, DC Hardcore scene, NY Straight Edge scene - usually focused on an aspect of US (musical) culture.
    "Keep the scene alive" = keep our niche musical interest healthy by supporting the bands by going to gigs.

    "scene" describe un interés género o ámbito hueco, usualmente de la música y la cultura de los estados unidos.

    ¿Somos como vosotros?
    No estoy seguro
    De nuestro ámbito - mientras lo cambia
    Somos raras en nuestro mundo

    Hope that's of some use - this needs better knowlege of Spanish idiom.

    Cheers
    Neal Mc
     

    veruscio

    Senior Member
    Argentina español
    Rleclon:

    Para comprender "hit a wall", hay que retomar un poco la letra de la canción:

    Got some cash, bought some wheels
    Took it out 'cross the fields
    Lost control, hit a wall
    But we're alright

    Conseguimos dinero, compramos unas ruedas, ("ruedas" significa "automóvil", "carro")
    paseamos por los campos
    perdimos el control, chocamos contra una pared,
    pero estamos bien.

    Are we like you?
    I can't be sure of the
    scene,


    ¿Nos parecemos a ti/vos?
    No puedo saberlo


    No estoy muy segura de a qué hace referencia la expresión "as she turns".

    Saludos.

    Verónica
     

    rpaztraductor

    Senior Member
    Chile, Spanish
    Hola: creo que con "wheels" se refiere a "bicicleta" (por lo que vi en el video), "hit the wall" entiendo ahora que iban en bici y chocaron contra la pared:).
    "of the scene as she turns" todavía no entiendo.
    Saludos che querida
     

    rpaztraductor

    Senior Member
    Chile, Spanish
    Hi, thanks Neal MC
    But how would you explain in English that part of the song? what does he mean? still I don´t get it
     

    veruscio

    Senior Member
    Argentina español
    Rleclon:

    Claro, es que no vi el video. Pero la figura retórica es la misma: mencionar la parte ("wheels") por el todo ("la bicicleta").

    Saludos.

    Verónica
     
    Top