Off-road/Cross country cross vehicles

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Misao, Nov 18, 2005.

  1. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Hi, again everybody!!

    I'm translating a text about "performance characteristics of off-road vehicles" and I want to know what the difference is between "off-road vehicles" and "contry cross vehicles", since my dictionary gives me the same translation.:confused:

    Tahnk you very much!

    Besicos-!
     
  2. Calario Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Creo que un off-road es un vehículo que se puede sacar de la carretera, mientras que un country cross es un vehículo que se puede llevar campo a través (todo terreno).

    Los off road son vehículos pensados para usar en carreteras asfaltadas, pero que pueden desenvolverse bien en caminos de tierra, barro o nieve, pero no están preparados para terrenos realmente complicados. Son coches con un cierto aire de todo terreno, más altos de lo normal, con ruedas grandes y sistemas basicos de tracción a las cuatro ruedas.

    Los country cross pueden circular perfectamente por carreteras asfaltadas, pero están más orientados a circular por el campo. Son los típicos todo terrenos con ruedas grandes, motores potentes, muy altos, con cajas de cambio reductoras, tracción integral y todo tipo de sistemas para evitar que el vehículo se vaya volcando por las zanjas.
     
  3. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Gracias por tu explicación, Calario, aunque sigo sin saber como hacer la diferenciación entre "off-road vehicle" y "contry cross vehicle" en castellano...Porque, por ejemplo, un tractor está catalogado como "off-road vehicle" y no es un "todoterreno" propiamente dicho...:(

    Besicos!
     
  4. Calario Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Es que no son términos claramente definidos, depende de donde consultes, te pueden decir una cosa u otra.

    En muchos sitios se llama "off road" a cualquier modalidad de competición fuera de la carretera y "cross country" un tipo de competición "campo a través".

    En otros sitios te pueden dar una definición contraria a la que te he puesto al principio.

    No sé, es complicado.

    ¿Tienes que diferenciar las características de cada vehículo?
     
  5. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Tengo que hacer una distinción entre los dos, sí. He utilizado esta:

    Vehículos todoterreno y Vehículos todoterreno de transporte...pero, claro...tampoco es muy clara...
     
  6. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Oh...también había pensado en utilizar "turismo todoterreno" en vez de "turismo de transporte todoterreno" ¿Que os parece?
     
  7. Calario Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Me gusta "turismo todoterreno", lo de "turismo de transporte" no me cuadra mucho, porque un vehículo de carretera es de transporte (de mercancía o pasajeros), un turismo o una moto ¿no?

    ¿Tambíen podrías usar "vehículos industriales todoterreno"?
     

Share This Page

Loading...