No controlo demasiado bien el mundo de la logística, pero me suena a (más o menos) "subcontratación externa de servicios profesionales: un marco de gestión".
No parece un poco redundante Outsourcing y offshore. Si se subcontrata, debe ser algo que se encarga a un externo. Por qué apostillar offshore sobre la palabra outsourcing?
Por acá "outsourcing" se traduce como "tercerización", por ejemplo, tercerización de servicios generales. Es decir, una empresa entrega el quehacer de los llamados servicios generales a otra empresa.
En el caso de "offshore outsourcing of proffesional services: a managerial framework" mi propuesta sería: Tercerización internacional de servicios profesionales: Marco de gestión.-
"Outsourcing" es fuera de la empresa, "offshore" es fuera del país.
Evidentemente, se puede contrar a otra empresa para que preste algún servico sin que ésta esté fuera del país.