Ogni due prodotti riceverete un omaggio

Discussion in 'Italian-English' started by s111, Apr 26, 2012.

  1. s111

    s111 Senior Member

    Germany-Italy
    Italian
    Hi people!
    How can I translate the expression:
    "ogni due prodotti (che acquisterete) riceverete un omaggio"?
    "Each two products/ items you will receive a gift?"
     
  2. underhouse Senior Member

    Milan
    Italian
    Forse:

    you'll get a free gift with every two products purchased.
     
  3. s111

    s111 Senior Member

    Germany-Italy
    Italian

    Many many thanks! It sounds very good! I hope our mothertongue agee! ;)
     
  4. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    O anche

    buy 2 (products) and get 1 free.
     
  5. MR1492

    MR1492 Senior Member

    Newport News, Virginia
    English -USA
    Use this one if the gift is a standard item given away with the purchase of two items. For example, you have a standard box of chocolates that is given for free if someone purchases a hat and a coat.

    This is more like a grocery store (supermercato). You buy two apples and the store gives you a third apple for free.

    Hope this helps.
     
  6. Nunou Senior Member

    Europa
    Italiano
    Forse anche: (you can) get 3 (products) for the price of 2.
     
  7. MR1492

    MR1492 Senior Member

    Newport News, Virginia
    English -USA
    Yes, that works as well. I had not thought of that option. However, as a storekeeper, it should be "Apples are $1 each or our special price of 4 for $5!"
     
  8. Nunou Senior Member

    Europa
    Italiano
    Ora vedo che si trattava di un "generico" omaggio, non dello stesso prodotto in omaggio.
    In questo caso la traduzione giusta è quella di Underhose.

    EDIT: mi sapete dire perché un omaggio si definisce "free gift" e non solo gift? È una domanda che mi pongo da tempo...:D
     
    Last edited: Apr 26, 2012
  9. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Dire la verità non è davvero necessario. Ma suona meglio nel contesto, nella publicità, non solo un omaggio ma un omaggio gratuito!! Lo vediamo spesso così.
     
  10. Nunou Senior Member

    Europa
    Italiano
    Grazie rrose!:)
    In effetti anche noi vediamo spesso anche "omaggio gratis e/o gratuito", probabilmente è una cosa che serve a controbilanciare il fatto che, in realtà, per averlo devi fare un acquisto, quindi devi spendere qualcosa. Il dubbio mi era sorto perché vediamo anche solo "in omaggio/un omaggio", come ad esempio nel contesto di questa discussione.
     
    Last edited: Apr 26, 2012
  11. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Is the following also correct: "Every two purchases you'll get a complimentary gift" ?
    Thanks.
     
  12. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    :thumbsup: just a small addition.
     
  13. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Thanks a lot!
     

Share This Page

Loading...