Ogni ingranaggio gira alla perfezione

Maddy86

Senior Member
Ciao a tutti,
devo tradurre questa frase il cui senso è che ogni settore all'interno dell'azienda funziona come dovrebbe funzionare, perché ogni cosa funziona bene e quindi ciò conferisce all'azienda un grande successo:

"OGNI INGRANAGGIO GIRA ALLA PERFEZIONE"

Non ho trovato la traduzione di questa espressione ma suggerirei "Everything is perfectly organized".

Che ne pensate?
 
  • Holymaloney

    Senior Member
    English (UK) / Italian - bilingual
    A common phrase is "All systems are go". It doesn't make sense grammatically, in case you find it puzzling, but it is widely used, although possibly slightly less than in the past.
    Hi Lazzini :)!
    Could 'all systems are up and running' also work here :eek:? Although I suspect this would be more appropriate when talking about computers and things like that...
    Cheers ;)

    ps oh my gawd, all systems are go reminded me of thunderbirds....now that brought me back a decade or.....4!!!!!!:D
     

    Lazzini

    Senior Member
    Could 'all systems are up and running' also work here :eek:? Although I suspect this would be more appropriate when talking about computers and things like that...
    Yes - I like that too. The two phrases have slight differences in tone to my ear, and I'm not sure which would be more appropriate here.

    PS: No, I've changed my mind - I prefer your choice. Mine, as you have reminded me, is just a little too Thunderbirds.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top