okres czasu

< Previous | Next >

zaffy

Senior Member
Polish
Dlaczego u nas się tak wielu oburza na "okres czasu", że tak nie można, że to błąd logiczny, itd., podczas gdy w j. angielskim jakoś nie ma problemu z " period of time"? Stawiamy się wyżej od braci anglojęzycznych?
 
  • marco_2

    Senior Member
    Polish
    "Okres czasu" to na pewno pleonazm, ale nie taki najgorszy - zdecydowanie gorzej brzmi "cały tydzień czasu" czy "masz godzinę czasu", bo tydzień czy godzina są "jednostkami" czasu i niczego innego. Widzę, że profesor Miodek na ten "okres czasu" patrzy trochę przez palce, bo dla niego jest to tylko przegadanie, czasami potrzebne dla podniesienia ekspresji.
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    W świecie anglojęzycznym się nie oburza z tego powodu, ale niektórzy w internecie nazywają period of time "redundant" czy "pleonasm".
     

    Ben Jamin

    Senior Member
    Polish
    W świecie anglojęzycznym się nie oburza z tego powodu, ale niektórzy w internecie nazywają period of time "redundant" czy "pleonasm".
    Period po angielsku może odnosić się do innych pojęć niż czas (zobacz Definition of PERIOD ), dlatego sprecyzowanie o jaki period chodzi nie jest aż tak bardzo bez sensu, chociaż najczęściej nietrudno się domyślić.
     
    < Previous | Next >
    Top