dec-sev
Senior Member
Russian
Mehraba,
This is from a tale for kids:
İkinci vezir tozun ve sıcağın olduğu güneye gitmiş.
I translated it as ‘the second visir went to the dusty and hot south” while olduğu means that the shoth became hot and dusty.
I have not learned what –duğu affix means but from the context I guess that it corresponds to the past participle in English (written, broken, etc)
I wrote a couple of my own examples
Ben kuruduğu gömleği giydim. – I put the dried shirt on
On paslandağı arabasını kullanıyor. – He drives his rusty car.
Haklı mıyım?
This is from a tale for kids:
İkinci vezir tozun ve sıcağın olduğu güneye gitmiş.
I translated it as ‘the second visir went to the dusty and hot south” while olduğu means that the shoth became hot and dusty.
I have not learned what –duğu affix means but from the context I guess that it corresponds to the past participle in English (written, broken, etc)
I wrote a couple of my own examples
Ben kuruduğu gömleği giydim. – I put the dried shirt on
On paslandağı arabasını kullanıyor. – He drives his rusty car.
Haklı mıyım?