on loan at

johnnyrotten

New Member
England, English
Hi guys, stuck while doing some last minute A2 French coursework on Cantona, and hope someone can help. I'm trying to translate 'while he was on at...'
 
  • robbobgore12

    Member
    English, England
    maybe start with
    pendant il a été (while he was)
    though whether this would be correct in that context, and how to finish it off, I have no idea... :)
     

    chloax

    Senior Member
    French
    Could you give us the whole sentence ?

    Pendant qu'il était à ... mais il me faut le reste de la phrase pour le contexte

    Chalox
     

    johnnyrotten

    New Member
    England, English
    "Le prochain an, pendant qu’il était on loan à Montpellier, il a été pris dans une bagarre avec son coéquipier Jean-Claude Lemoult."
     

    chloax

    Senior Member
    French
    l'an dernier , alors qu'il était en contrat (en prêt) à Montpellier , il a été pris dans une bagarre avec son co-équipier.

    Les équipes peuvent se prêter les joueurs pendant un temps défini, ce qui explique ce "loan"

    Chloax
     
    < Previous | Next >
    Top