On pourrait bien aller se demander

Delark

Member
Spanish - Spain
On pourrait bien aller se demander pourquoi tant d'efforts restèrent si disproportionnés avec le but atteint.

Me falla la primera parte, pero en realidad no tengo muy claro el sentido de la frase completa.

¿Podríamos preguntarnos porque tantos esfuerzos desproporcionados respecto al fin alcanzado?

Es pura especulación...

Gracias
 
  • Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    No entiendes la frase porque la reescribes diferente en lugar de traducirla.
    No es interrogación sino afirmación
    "Pourquoi" no se traduce como "porque" en una palabra
    Te falta traducir el verbo "restèrent" y el "si" que acompaña "disproportionnés"

    No hay nada difícil, la traducción es literal.;)
     

    Delark

    Member
    Spanish - Spain
    ¿Algo así? Sigue sin quedarme claro, ese pourquoi y ese si me desconciertan:

    Podríamos bien preguntarnos por qué tantos esfuerzos quedan así desproporcionados con el fin alcanzado.
     
    < Previous | Next >
    Top