It was only last night that I learnt the origin of this expression in English comes from the smoking of herring and making kippers. The figurative meaning of, 'in a state of suspense or agitation because of uncertainty about a future event' comes later.
In Cymraeg/Welsh, our equivalent is 'ar bigau'r drain' that is 'on the prickles of the thorns'.
How about the rest of the world?
In Cymraeg/Welsh, our equivalent is 'ar bigau'r drain' that is 'on the prickles of the thorns'.
How about the rest of the world?
Last edited: