On the can

< Previous | Next >

julieda

Member
français
Bonjour à tous!

Je suis sur la traduction d'une interview, où quelqu'un donne son avis sur un sujet particulier.
Il commence sa réponse par: "What it says, essentially, on the can."
Quelqu'un est-il familier avec cette expression, je ne la trouve nulle part?...

Merci de votre aide!
 
  • wesetters

    Senior Member
    English
    Littéralement, il fait ce qui est marqué sur la canette.

    Au sens figuré, il fait ce qu'il est censé faire, pas plus, pas moins.
     

    franc 91

    Senior Member
    English - GB
    Moi je suis d'accord - 'c'est écrit sur l'emballage - donc voilà' - mais comme d'hab on n'a pas beaucoup de contexte......
     

    julieda

    Member
    français
    Merci pour vos réponses, je vois ce que vous voulez dire, mais pour le contexte, je peux pas faire mieux...
    On demande à cet auteur ce qu'est pour lui la Sword & Sorcery, et il commence sa réponse par :"What it says, essentially, on the can. I've always taken S&S to be shorthand for traditional fantasy..."
     

    Uncle Bob

    Senior Member
    British English
    On demande à cet auteur ce qu'est pour lui la Sword & Sorcery, et il commence sa réponse par :"What it says, essentially, on the can. I've always taken S&S to be shorthand for traditional fantasy..."
    Je pense que la réponse de franc 91 marche très bien dans ce cas: "Sword and Sorcery" concerne "swords" (chevaliers/batailles...) et "sorcery" (la magie") c'est à dire ce qui est écrit sur l'emballage!
     
    < Previous | Next >
    Top