On the cusp (of a zodiac sign)

< Previous | Next >

tom_in_bahia

Senior Member
South Florida/Phoenix-Tucson/the Adirondacks. Native of North American English
Oi gente,

Por favor, quero que um de vocês tirem minha dúvida. Como posso comunicar a idéia de "on the cusp" em inglês.

I was born on the cusp of Virgo. Ou seja, que nasci quase baixo o signo leão, quase baixo o virgem.
 
  • Macunaíma

    Senior Member
    português, Brasil
    I was born on the cusp of Virgo. Ou seja, que nasci quase sob o signo leão, quase sob virgem.
    Acho que eu diria assim mesmo - eu sou de Virgem, mas quase nascido em Leão.

    Talvez haja alguma implicação nisso que seja expressada de uma forma específica por astrólogos, mas eu desconheço esse tema. Se esse for o caso, tente um site de astrologia em português, talvez você ache alguma coisa.

    As formas mais comuns de dizer seu signo em português são, nesta ordem: eu sou de Virgem, eu sou virginiano, eu nasci em Virgem ou eu nasci sob (o signo de) Virgem.

    P.S.: dei uma olhada e descobri que a expressão usada por quem é do meio é limiar - eu nasci no limiar entre Leão e Virgem.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top