on the low

flyguy

Senior Member
Guatemala, Spanish
If you play me keep it on the low.
Your very best friend told me everythig about you on the low.

Gracias.
 
  • lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Por lo menos en AmE, NO es "on the low" sino on the lowdown.

    John gave me the lowdown on Mary = John me contó la verdad sobre Mary (dejándose entrever que había algún secreto en cuanto a ella)

    Let's keep this on the lowdown = mantengamos esto en secreto

    Saludos,
    LN
     

    GenJen54

    Senior Member
    USA - English
    Hola a todos.

    Originally posted by lauranazario

    John gave me the lowdown:tick: on Mary = John me contó la verdad sobre Mary

    Let's keep this on the lowdown:cross: = mantengamos esto en secreto
    La traducción esta correcta, pero la palabra en inglés deberiá estar: down-low.

    lowdown = información

    "keepin' it on the downlow'' = mantenar en secreto (AE slang)

    "Let's keep it on the downlow." = No digamos nadie a nigún.

    Corrigime por favor!
     

    swift_precision

    Senior Member
    US/English
    GenJen54 said:
    Hola a todos.


    La traducción esta correcta, pero la palabra en inglés deberiá estar: down-low.

    lowdown = información

    "keepin' it on the downlow'' = mantenar en secreto (AE slang)

    "Let's keep it on the downlow." = No digamos nadie a nigún.

    Corrigime por favor!
    Bueno, se puede usar también "on the low" es una forma corta de "down-low".
     
    < Previous | Next >
    Top